- 相關(guān)推薦
職場(chǎng)白領(lǐng)實(shí)用資訊:談?wù)勏麡O禮貌
要談“消極禮貌”,必須先說說“面子”問題;诟攴蚵拿孀永碚(face-work),布朗和列文森定義了兩種“面子”:
積極的面子:希望自己的行為受到他人的肯定和贊同。
消極的面子:希望自己的行動(dòng)自由不受他人的妨礙。
如果A的行為有可能妨害到B的面子(無論積極或消極),A可以作出一系列策略。
讓我們用一個(gè)具體例子來具體分析。
假如你最近囊中羞澀,想找一個(gè)朋友借錢。你可以不直接表明用意,而是迂回隱晦地傳達(dá)意思,例如:“我最近手頭有點(diǎn)緊。” 或者:“我最近都沒找到銀行卡,不知道怎么回事。” 你也可以表明用意,表達(dá)借錢的意思——提出請(qǐng)求。其中,你可以不顧及對(duì)方面子的直接請(qǐng)求,例如:“來,借點(diǎn)兒錢給我唄。” 也可以顧及對(duì)方面子的請(qǐng)求。其中,你可以顧及對(duì)方的積極面子,即積極禮貌,也可以顧及對(duì)方的消極面子,即消極禮貌。
在禮貌的程度上,迂回隱晦最為禮貌,但請(qǐng)求的效果不好(你銀行卡沒找著跟我有啥關(guān)系?),消極禮貌次之,積極禮貌又次之,直接請(qǐng)求當(dāng)然最不禮貌。因此,在日常生活中,運(yùn)用最多也效果最好的是消極禮貌。
因?yàn)槲覀冊(cè)诰唧w的人際交往中,很難不擺明用意地與別人溝通,也很難處處都和別人“套近乎”,肯定對(duì)方的“積極面子”,所以“消極禮貌”便成為了最常用的策略。布朗和列文森也認(rèn)為,“消極禮貌”是西方文化中表達(dá)尊重的核心原則,是顧全他人面子的最精細(xì)而最慣例的語言策略。
十類具體策略,下文逐一簡(jiǎn)述。
策略一:約定俗成的間接(Be conventionally indirect)
“消極禮貌”所面臨的第一個(gè)麻煩,就是直接和間接之間的矛盾:一方面,直截了當(dāng)可以省去很多不必要的迂回,從而節(jié)省對(duì)方的時(shí)間,另一方面,間接表達(dá)能夠給對(duì)方一個(gè)拒絕的空間。
解決這一矛盾的辦法就是“約定俗成的間接”,即在特定的文化和語境里,使用間接的表達(dá)方法,但讓對(duì)方知道你的用意。我覺得這其實(shí)是整個(gè)“消極禮貌”的總原則,所以不再舉例了,
但我想到一個(gè)笑話,或許可以讓大家體會(huì)“約定俗成”的意思,以及當(dāng)這種“間接”未能成功——沒能讓對(duì)方體會(huì)出來——的效果。笑話大致是這樣的:
在考試中,小明丟了一個(gè)紙條給小紅:“你知道第三題選什么嗎?” 小紅丟回一個(gè)紙條給小明。小明打開一看,上面寫著:“知道”。
策略二:疑問與回避(Question, hedge)
為什么我們要間接地表達(dá)?因?yàn)槲覀儾荒芗僭O(shè)對(duì)方會(huì)接受我們的直接表達(dá)。換句話說,我們不能假定對(duì)方會(huì)喜歡我們要說出來的東西。這是一條很重要的消極禮貌:不要預(yù)設(shè)對(duì)方的態(tài)度。
那么,相應(yīng)的策略就是,我們要用疑問的方式去表達(dá),并且回避任何表示“確切”的措辭。
例如,我們可以說:Please let me know if you are interested. 但這就不如一個(gè)問句來得禮貌:
Would you please let me know if you are interested?
或者運(yùn)用回避:Please let me know if you are at all interested.(我不確定你是否有哪怕一丁點(diǎn)的興趣。)
在英文里,類似的回避措辭還有:if any, if you want, if you care to know, perhaps/maybe/probably, might/may, I suppose/guess/thought…… 在中文里,“或許”、“大概”、“可能”、“恐怕”、“我猜”、“我個(gè)人感覺”云云都可以被歸為回避策略。
策略三:表達(dá)悲觀態(tài)度(Be pessimistic)
與策略二差不多的一個(gè)策略是表達(dá)悲觀態(tài)度:我本來也就不認(rèn)為你能夠按我的意愿來行動(dòng)。例如下面這個(gè)登峰造極的禮貌用法:
There wouldn't, I suppose, be any chance of your being able to lend me your car for just a few minutes, would there?
或者這個(gè)句型:
I don't imagine there'd be any possibility of you...
值得特別指出的是,英語中的很多過去時(shí)態(tài)都蘊(yùn)含著這層意思,比如我們會(huì)用Could you而不是Can you,表達(dá)我們對(duì)此并不寄予希望。
策略四:請(qǐng)求的最小化(Minimize the imposition)
如何衡量一個(gè)行為對(duì)他人面子的影響?布朗和列文森指出了三個(gè)因素:社交距離、權(quán)力關(guān)系、行為影響的絕對(duì)值。
前兩個(gè)比較好理解,例如我們和親人之間的交流不會(huì)對(duì)面子產(chǎn)生較大影響,因?yàn)樯缃痪嚯x很近;我們需要顧及老板面子,老板不大需要顧及我們的面子,因?yàn)闄?quán)力關(guān)系不同。而行為影響的絕對(duì)值是指某個(gè)行為本身的屬性——它內(nèi)在地對(duì)面子的影響。比如“借錢”這個(gè)行為,無論前兩個(gè)因素如何變化,它本身對(duì)面子是有必然影響的。所以策略四就是要最小化這個(gè)必然影響:強(qiáng)調(diào)行為本身對(duì)他人僅僅會(huì)造成微乎其微的影響。
例如,在中文語境里,我們常常會(huì)遇到這樣的對(duì)話:
小紅:你找我有什么事嗎?
小明:噢,其實(shí)也沒什么事,就是想請(qǐng)你幫我看看這道題目怎么解。
表面上看,“其實(shí)也沒什么事”是毫無意義,甚至是錯(cuò)誤的,因?yàn)樾∶髯罱K還是做出了請(qǐng)求——他明明是有事的。這個(gè)元素的作用便是最小化這個(gè)請(qǐng)求的分量。在英文里,我們常常會(huì)用just:
I just want to... 或者加上Nothing:Oh nothing, I just wondered...
策略五:表達(dá)順從(Give deference)
策略四是在控制行為影響的絕對(duì)值,而策略五則是控制權(quán)力關(guān)系。
也就是說,我們可以盡量降低自己的身份,并盡量提升對(duì)方的身份,從而表達(dá)兩層意思:我絕不可能強(qiáng)迫你;你完全有權(quán)力拒絕我。這一策略最普遍的運(yùn)用就是敬語。比如中文用“您”來表達(dá)對(duì)方的地位高于自己。又比如在電子郵件寫作里,我們用“Dear Professor XXX”來突出對(duì)方的地位。又比如下面這個(gè)表達(dá):
I look forward very much to working with you. 也是強(qiáng)調(diào)對(duì)方的地位高過自己(“與您一起工作”)。
值得指出的是,布朗和列文森認(rèn)為指派推薦人也是一種表達(dá)順從的策略。我對(duì)這一點(diǎn)不大理解,但這解釋了為什么我們?cè)卩]件里最好能表明自己是誰推薦過來的。
策略六:道歉(Apologize)
這一策略很好理解:為自己的唐突冒犯而致歉,從而承認(rèn)對(duì)方的消極面子。
具體有四種策略:
承認(rèn)自己的冒犯:我知道您很忙,但是……(I'm sure you must be very busy, but...)
表明自己的猶豫:我真的不想麻煩您,但是……(I really don't want to bother you, but...)
提供正當(dāng)?shù)睦碛桑何覍?shí)在是沒辦法了,只好來找您……(...because there's no one else I could ask, and I just can't work this out...)
請(qǐng)求原諒:請(qǐng)您務(wù)必原諒我的冒昧……(I beg your forgiveness if I...)
策略七:淡化人的主體性(Impersonalize)
這是很有趣的一個(gè)策略,我不大清楚中文里的對(duì)應(yīng)用法是怎樣。在英文里,我們應(yīng)該避免直接使用“我”和“你”,從而把自己與對(duì)方和某個(gè)妨害面子的行為隔離開來。
兩個(gè)最經(jīng)典的用法是:
把動(dòng)詞變成形容詞,從而避開主語(括號(hào)里是暗含的主語):
It is necessary (to you) that... It would be desirable (for me) that...
使用被動(dòng)語態(tài),從而避開主語:
It would be appreciated if...
使用不定代詞,從而避開直接指稱:
One might need to...
使用其他特殊的代詞,比如:
We (I) regret to inform anyone involved (you) that...
題外話:Goodwin有一篇很厲害的文章,里面談到被告的律師如何使用被動(dòng)語態(tài),從而將被告與某一犯罪行為的主體隔離開的。Clayman有另外一篇很厲害的文章,是講一對(duì)一的對(duì)話里,雙方是如何使用特殊代詞(而不是“我”與“你”)來傳達(dá)潛在含義的。
還有一個(gè)經(jīng)典的運(yùn)用,是使用視角的轉(zhuǎn)換(point-of-view operations),把自己隔離出行為本身。比如我們的經(jīng)典用法:
I was wondering if... 就是把自己的請(qǐng)求(行為)隔離到一個(gè)過去的時(shí)間里,從而傳達(dá)這樣一個(gè)意思:我以前有這個(gè)請(qǐng)求,但如果你不愿意,也無所謂的,因?yàn)槲椰F(xiàn)在不一定還想請(qǐng)求了。這也是為什么我們要用was wondering/wondered/thought/hoped,而不是wonder/think/hope的原因。
策略八:強(qiáng)調(diào)某一行為屬于普遍規(guī)范(State the FTA as a general rule)
這一策略差不多是這個(gè)意思:這不是我要你做的,這是某個(gè)規(guī)矩要求我們不得不去做的。比如我們?cè)陲w機(jī)上聽到:“為了您的安全,請(qǐng)寄好安全帶。” 或者我們常說的:“這是有關(guān)部門的規(guī)定,我們也沒辦法……”
策略九:名詞化(Nominalize)
和策略七類似,這個(gè)策略是把對(duì)方從某個(gè)行為里隔離出來,比如我們體會(huì)以下三個(gè)英文句子的差別:
I am so sorry that you failed the exam.
I am so sorry to hear about your failing the exam.
I am so sorry to hear about your failure in the exam.
雖然三句話都挺丟對(duì)方的面子,但第三句相對(duì)禮貌一點(diǎn),因?yàn)樗褜?duì)方從“不及格”這個(gè)事件里隔離出來,而只是表達(dá)了對(duì)這一事件本身的態(tài)度。(有點(diǎn)類似我們說的“對(duì)事不對(duì)人”?)
策略十:強(qiáng)調(diào)“虧欠性”(Go on record as incurring a debt, or as not indebting H)
這一策略是說,當(dāng)做出某一妨害面子的行為時(shí),我們要強(qiáng)調(diào)自己虧欠了對(duì)方。比如我們常用的“永生難報(bào)”這一措辭,或者“哎呀你看你幫了我這么多忙我還要麻煩你真是太不好意思了”,云云。甚至“大恩不言謝”都頗有這個(gè)意思,只不過是反過來講,更加深了這種“虧欠”的程度。
最后,每一種策略都可以找到相應(yīng)的禮貌回應(yīng)。也就是說,這個(gè)被妨害了面子的他人,要如何回應(yīng)對(duì)方的行為,從而承認(rèn)和肯定這種消極禮貌,并且把禮節(jié)又傳回給對(duì)方,也是有講究的。
http://fnhaliao.com/【職場(chǎng)白領(lǐng)資訊:談?wù)勏麡O禮貌】相關(guān)文章:
職場(chǎng)白領(lǐng)的生存手冊(cè)07-27
職場(chǎng)白領(lǐng)們?nèi)绾螠p輕職場(chǎng)壓力07-25
職場(chǎng)上的禮貌用語04-24
職場(chǎng)白領(lǐng)必學(xué)的進(jìn)退法則07-15