關(guān)于外語(yǔ)非通用語(yǔ)種專業(yè)大學(xué)生就業(yè)現(xiàn)狀及翻譯能力培論文
論文摘要: 通過(guò)對(duì)非通用語(yǔ)種專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)現(xiàn)狀的分析,我們可以看出跨文化交際能力培養(yǎng)在專業(yè)教學(xué)中的重要性。為培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,我們必須改革傳統(tǒng)的翻譯課教學(xué),在教學(xué)中增加文化因素,使教學(xué)切實(shí)為培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力服務(wù)。
論文關(guān)鍵詞: 非通用語(yǔ)種專業(yè) 跨文化交際 翻譯教學(xué) 教學(xué)改革
外語(yǔ)學(xué)科非通用語(yǔ)種專業(yè),是指相對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)而言的日語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)等專業(yè)。隨著國(guó)際間政治、經(jīng)濟(jì)、文化等諸多方面交流的進(jìn)一步深入,我國(guó)對(duì)英語(yǔ)以外的非通用語(yǔ)種人才的需求越來(lái)越大,對(duì)非通用語(yǔ)種人才的綜合素質(zhì)要求也越來(lái)越高。近三年來(lái),國(guó)內(nèi)很多高校在原有的英語(yǔ)系的基礎(chǔ)上增加了日語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)等小語(yǔ)種專業(yè)并組建了外語(yǔ)學(xué)院,已開(kāi)設(shè)非通用語(yǔ)種專業(yè)的高校則擴(kuò)大了招生量。就河南省情況來(lái)看,除了原有的開(kāi)設(shè)非通用語(yǔ)種專業(yè)的河南大學(xué)、鄭州大學(xué)、河南師范大學(xué)外,河南省不少?粕究频脑盒R捕奸_(kāi)設(shè)了非通用語(yǔ)種本科專業(yè)。非通用語(yǔ)種專業(yè)的畢業(yè)生近5年來(lái)增加了將近3倍,這在一定程度上滿足了人才市場(chǎng)的需求。畢業(yè)生數(shù)量的增加,給我省非通用語(yǔ)種畢業(yè)生就業(yè)帶來(lái)了新的變化。這一變化就要求我們及時(shí)把握就業(yè)動(dòng)向,認(rèn)識(shí)當(dāng)前形勢(shì),及時(shí)調(diào)整專業(yè)發(fā)展策略,以培養(yǎng)更多更好、適合社會(huì)需要的非通用語(yǔ)種翻譯人才。
一、當(dāng)前非通用語(yǔ)種專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)狀況
2008年3月和6月,我們課題組分別在大學(xué)畢業(yè)生就業(yè)工作的開(kāi)始和收尾兩個(gè)時(shí)間段,在相關(guān)高校非通用語(yǔ)種專業(yè)教師和學(xué)生管理部門的協(xié)助下,對(duì)河南大學(xué)、鄭州大學(xué)、河南師范大學(xué)、河南科技大學(xué)、河南理工大學(xué)、南陽(yáng)師范學(xué)院、升達(dá)學(xué)院、新鄉(xiāng)學(xué)院、南陽(yáng)理工學(xué)院9所高校的非通用語(yǔ)種專業(yè)畢業(yè)生進(jìn)行調(diào)查,其中,“3月調(diào)查”共發(fā)放問(wèn)卷300份,回收有效問(wèn)卷293份,有效回收率為97.67%。“6月調(diào)查”共發(fā)放問(wèn)卷300份,回收有效問(wèn)卷287份,有效回收率為95.67%!3月調(diào)查”調(diào)查學(xué)校9所(男生13.2%,女生86.8%),“6月調(diào)查”樣本210份,調(diào)查學(xué)校9所(男生12.9%,女生87.1%)。問(wèn)卷內(nèi)容涉及大學(xué)生就業(yè)觀念、就業(yè)渠道、就業(yè)指導(dǎo)、畢業(yè)去向等各個(gè)方面。我們認(rèn)為,這兩次調(diào)查的結(jié)果,較為客觀地反映了2008年河南高校非通用語(yǔ)種畢業(yè)生就業(yè)的真實(shí)狀況。
1.就業(yè)結(jié)果。
不少畢業(yè)生找到了滿意的工作,就業(yè)形勢(shì)較好。“6月調(diào)查”表明,2008年河南高校有73.21%的非通用語(yǔ)種專業(yè)大學(xué)畢業(yè)生已經(jīng)找到工作單位(包括“自己創(chuàng)業(yè)”),對(duì)找到的工作“很滿意”的占11.34%,“滿意”的占24.17%,“不滿意”的占14.91%,“很難說(shuō)”的占49.58%;有26.79%的畢業(yè)生尚未就業(yè),其中包括“考研”與“出國(guó)深造”。3—6月兩次調(diào)查對(duì)比顯示,當(dāng)初有一部分準(zhǔn)備考研、出國(guó)、自己創(chuàng)業(yè)的學(xué)生遭遇了失敗,進(jìn)而轉(zhuǎn)向了就業(yè)。值得注意的是,有11.1%的大學(xué)畢業(yè)生暫時(shí)不想就業(yè),他們或者準(zhǔn)備考研,或者準(zhǔn)備留在大城市“打工”。這是一個(gè)尚處于變化中的不穩(wěn)定的群體,值得有關(guān)部門關(guān)注。
2.就業(yè)傾向。
重發(fā)展,親實(shí)惠,工資收入期望較高。大學(xué)畢業(yè)生在擇業(yè)中表現(xiàn)出“重發(fā)展、親實(shí)惠”的趨向,能否發(fā)揮特長(zhǎng)、是否有發(fā)展機(jī)會(huì)成為大學(xué)生最為關(guān)心的問(wèn)題。調(diào)查顯示,畢業(yè)生擇業(yè)時(shí)考慮的因素依次是:能否發(fā)揮特長(zhǎng)(51.44%)、經(jīng)濟(jì)收入(29.68%)、工作環(huán)境(19.04%)、社會(huì)聲譽(yù)(9.1%)、工作地點(diǎn)(7.61%)和父母在一起(0.51%)。對(duì)于就業(yè)單位的條件,大學(xué)畢業(yè)生所看中的依次是:發(fā)展機(jī)會(huì)(57.91%)、工資收入(26.27%)、深造機(jī)會(huì)(19.13%)、住房條件(6.51%)、出國(guó)機(jī)會(huì)(7.19%)、交通便利(0.6%)。
對(duì)于工作后月工資收入的最低要求,大學(xué)生的選擇依次是:1500—2500元(40.8%)、800—1500元(31.4%)、2500元以上(26.5%)、500—800元(1.3%)。其工資收入的期望值遠(yuǎn)高于大城市的人均收入水平。根據(jù)麥可思(MyCOS)公司的調(diào)查,“河南省2007屆大學(xué)畢業(yè)生薪資期望底線與實(shí)際薪資:本科薪資底線1456元,畢業(yè)半年后的平均月薪2091元,雇主愿意提供的最高薪資2259元。”從非通用語(yǔ)種專業(yè)畢業(yè)生當(dāng)年收入的平均值來(lái)看,工資收入達(dá)到了2500元以上。從調(diào)查數(shù)據(jù)來(lái)看,非通用語(yǔ)種專業(yè)畢業(yè)生多在經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)城市的外資就業(yè),工資收入高于平均水平。
3.擇業(yè)地點(diǎn)多集中在大城市。
據(jù)新浪網(wǎng)2008年對(duì)中國(guó)大學(xué)生就業(yè)的調(diào)查報(bào)告,“中國(guó)2007屆大學(xué)畢業(yè)生省際流動(dòng)頻繁,從流動(dòng)比例上來(lái)看,廣東、上海、浙江、北京四地的畢業(yè)生凈流入比例分別為185.2%、130%、117%和70.8%,均大幅度超過(guò)其他省/市,其中廣東的人才凈流入率更是遙遙領(lǐng)先”。對(duì)于就業(yè)“首選就業(yè)地”這一問(wèn)題,有74%的非通用語(yǔ)種專業(yè)大學(xué)生選擇了上海,選擇北京、廣東、江浙及其他沿海地區(qū)和中西部的比重不大,基本上都低于5%。可見(jiàn),大學(xué)生擇業(yè)地點(diǎn)趨于集中,絕大多數(shù)學(xué)生把上海作為首選就業(yè)地。
之所以出現(xiàn)這一現(xiàn)象,主要是因?yàn)檫@些大城市能夠提供較多的施展個(gè)人才能的就業(yè)機(jī)會(huì)。這些地方不斷提供良好的就業(yè)環(huán)境和優(yōu)厚的待遇,吸引外地人才。所以這些地方一直是學(xué)生求職的第一選擇。
二、高校非通用語(yǔ)種專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)——以翻譯教學(xué)為例
相比英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)和公共外語(yǔ)教學(xué),非通用語(yǔ)種專業(yè)教學(xué)具有其特殊性,國(guó)內(nèi)對(duì)這一領(lǐng)域的研究還不多,可借鑒的經(jīng)驗(yàn)也比較有限。所以,要取得良好的教學(xué)效果,培養(yǎng)跨世紀(jì)的合格的非通用語(yǔ)種專業(yè)人才,就有必要在外語(yǔ)教學(xué)特別是翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
翻譯課是我省高校非通用語(yǔ)種專業(yè)高年級(jí)普遍開(kāi)設(shè)的一門必修課,是培養(yǎng)非通用語(yǔ)種外語(yǔ)人才最主要、最直接的渠道之一。翻譯教學(xué)的得失成敗直接影響著非通用語(yǔ)種專業(yè)人才的素質(zhì)。然而,長(zhǎng)期以來(lái),翻譯教學(xué)總是傾向于教師講技巧,學(xué)生做練習(xí),完全把翻譯課當(dāng)作一種技能課,而忽略了翻譯理論的傳授,結(jié)果導(dǎo)致學(xué)生難以舉一反三,甚至由于大量的練習(xí)而對(duì)翻譯課產(chǎn)生了厭學(xué)心理。
翻譯課應(yīng)該是一門跨文化交流的實(shí)踐教學(xué)。外語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)包含文化的內(nèi)容,這早已得到了公認(rèn),因?yàn)檎Z(yǔ)言也是文化的一個(gè)組成部分。翻譯課作為跨文化交流的實(shí)踐教學(xué),雖然在外語(yǔ)教學(xué)中所占的時(shí)間比例不必太多,但這種文化和跨文化交際的教學(xué)方法的優(yōu)點(diǎn)卻不容忽視。
通過(guò)文化和跨文化交際的教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)生根據(jù)具體情況獨(dú)立地做出翻譯策略的調(diào)整。例如漢語(yǔ)中的“龍”在德語(yǔ)中翻譯為“Drachen”,表面上看意義等值,但在中德文化中表示的意義卻大相徑庭。中國(guó)文化中龍是一種圖騰,中國(guó)人稱為龍的傳人,古代皇帝都穿龍袍、繡龍旗,而在德國(guó)文化中,龍是一種兇殘的動(dòng)物,是惡魔,在神話和童話中,勇士單槍匹馬屠龍救公主的故事屢見(jiàn)不鮮。在翻譯時(shí),如果直接對(duì)應(yīng)翻譯,會(huì)使讀者感到困惑。因此必須加以解釋或注釋。再如:德文中合成詞“Fachhochschule”按字面意思中文翻譯為“高等?茖W(xué)!。事實(shí)上德國(guó)的“Fachhochschule”一般年限為4至4年半,畢業(yè)文憑是被中國(guó)承認(rèn)的學(xué)士,這與中國(guó)的高等?茖W(xué)校完全不同。學(xué)生必須了解這一背景,在翻譯時(shí)將“Fachhochschule”一詞翻譯為與中國(guó)相對(duì)應(yīng)的“應(yīng)用技術(shù)大學(xué)”。
目前我國(guó)的翻譯教學(xué)比較注重講授翻譯技巧,尤其是本科生的翻譯課基本上是翻譯技巧的傳授。我們認(rèn)為,翻譯課僅僅傳授技巧是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,它不僅應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,更應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的思維能力。思維能力的培養(yǎng)可從以下兩個(gè)方面著手:
1.中外文化比較。
一般認(rèn)為,一個(gè)民族的思維方式的形成與該民族的文化是交織在一起的。因此,翻譯中欲從根本上了解一個(gè)民族的思維方式形成的根源,必須了解該民族所獨(dú)有的文化。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生系統(tǒng)性地學(xué)習(xí)中國(guó)和外國(guó)在歷史、地理、宗教、文化等方面的知識(shí),具體可采取選修課、講座或論壇的形式進(jìn)行。引導(dǎo)學(xué)生分析和比較同一歷史時(shí)期不同民族發(fā)展進(jìn)程中的快慢、特征和該民族思維發(fā)展過(guò)程中的決定因素,從而抽象出中外文化和民族思維方式的異同。
2.中外語(yǔ)言對(duì)比。
語(yǔ)言的發(fā)展與一個(gè)民族的文化、歷史、地理等因素密切相關(guān)。了解一種語(yǔ)言的起源與發(fā)展,必須從語(yǔ)言的歷史著手,從整體上把握語(yǔ)言的起源和演變。在翻譯教學(xué)中,由于課時(shí)所限,這部分內(nèi)容的學(xué)習(xí)可采取課后閱讀、集中討論的方式進(jìn)行。通過(guò)這種方式,學(xué)生在教師的指導(dǎo)下抽象出各語(yǔ)言的`特點(diǎn),從宏觀上對(duì)漢語(yǔ)和外語(yǔ)這兩種語(yǔ)言的形成、發(fā)展、特點(diǎn)有所把握。其次,通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)、外語(yǔ)兩種語(yǔ)言文字在語(yǔ)法范疇、句法、詞義、篇章結(jié)構(gòu)和思路上的分析和比較,抽象出漢語(yǔ)、外語(yǔ)兩種語(yǔ)言因思維方式的異同而各自產(chǎn)生的特點(diǎn)。在翻譯教學(xué)中,應(yīng)選取中外語(yǔ)言對(duì)比和翻譯的關(guān)系方面的書籍,通過(guò)課堂講解或指導(dǎo)學(xué)生閱讀、組織討論的形式進(jìn)行學(xué)習(xí)。教師的目的是使學(xué)生學(xué)會(huì)獨(dú)立分析漢語(yǔ)、外語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),并在翻譯過(guò)程中掌握一定的翻譯方法和技巧以克服中外思維差異性所帶來(lái)的障礙。在翻譯技巧訓(xùn)練中,教師應(yīng)通過(guò)具體的實(shí)例分析來(lái)驗(yàn)證這些差異性對(duì)翻譯的影響,同時(shí)通過(guò)學(xué)生的反饋,了解他們的學(xué)習(xí)情況,幫助其不斷修正自身的思維,掌握翻譯的基本方法。應(yīng)用翻譯能力的培養(yǎng)是一個(gè)學(xué)習(xí)、模擬加實(shí)戰(zhàn)的綜合過(guò)程,需要打好詞匯與語(yǔ)法的扎實(shí)基礎(chǔ),提高閱讀的質(zhì)量,擴(kuò)大知識(shí)面,加深對(duì)中外文化背景的了解,提高文化素養(yǎng)。
三、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)河南省高校外語(yǔ)非通用語(yǔ)種專業(yè)大學(xué)生就業(yè)現(xiàn)狀分析,我們可以看到非通用語(yǔ)種專業(yè)畢業(yè)生在就業(yè)結(jié)果、就業(yè)觀念等方面都有了顯著的變化,這些變化和全國(guó)開(kāi)設(shè)非通用語(yǔ)種專業(yè)的高校增多,以及原有非通用語(yǔ)種院校的擴(kuò)招有著很大的關(guān)系,這些對(duì)畢業(yè)生的就業(yè)提出了很大的挑戰(zhàn)。針對(duì)這一挑戰(zhàn),為了達(dá)到為社會(huì)主義建設(shè)提供更多合格的非通用語(yǔ)種翻譯人才的目的,在教學(xué)中加強(qiáng)學(xué)生素質(zhì)教育、提高教學(xué)質(zhì)量的目標(biāo),就有必要對(duì)傳統(tǒng)純粹的知識(shí)教育的教學(xué)模式進(jìn)行改革。本研究試圖通過(guò)具體的翻譯課教學(xué)改革,通過(guò)翻譯教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力和比較分析能力,改變以往教學(xué)中過(guò)分重視書本知識(shí)講授、忽視學(xué)生人文素質(zhì)提高的弊端。
參考文獻(xiàn):
。1]河南省2007屆大學(xué)本科生平均月薪2091元[Z].大河報(bào),2008.12.8,第3版.
[2]新浪網(wǎng).http://edu.sina.com.cn/zt/focus/jiuyebaogao/index. html.
。3]林大津.跨文化交際研究[M].福建人民出版社,1996.
。4]束定方,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1996.
[5]桑元薇.高校外語(yǔ)教學(xué)要重視語(yǔ)言文化功能的作用[J].河南教育,2008,(12).
【關(guān)于外語(yǔ)非通用語(yǔ)種專業(yè)大學(xué)生就業(yè)現(xiàn)狀及翻譯能力培論文】相關(guān)文章:
小語(yǔ)種翻譯就業(yè)前景03-12
外語(yǔ)專業(yè)的就業(yè)形勢(shì)分析論文02-11
工商管理專業(yè)學(xué)生就業(yè)能力現(xiàn)狀及策略論文10-21
以專業(yè)能力培養(yǎng)為基點(diǎn)提升大學(xué)生就業(yè)能力教育論文12-04
?菩≌Z(yǔ)種就業(yè)前景03-05
北大小語(yǔ)種就業(yè)前景03-01
小語(yǔ)種就業(yè)前景好12-30