英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前強(qiáng)化練習(xí)題
關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)考試想要拿高分,多做練習(xí)是少不了的,下面是小編為大家收集整理的,希望對(duì)大家有所幫助。
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
發(fā)問(wèn)是思想的進(jìn)步,研究的動(dòng)力。一切知識(shí)的獲得,大都從發(fā)問(wèn)而來(lái);新發(fā)明、新創(chuàng)造也常常由發(fā)問(wèn)開(kāi)端。能發(fā)問(wèn)、勤發(fā)問(wèn)的人,頭腦自然會(huì)日益豐富,眼光自然會(huì)日益敏銳。別人不肯動(dòng)腦筋的地方,他偏會(huì)想出驚人的見(jiàn)解;別人以為平常的事物,他偏會(huì)看出不平常的道理。我們雖然不一定人人能成為大科學(xué)家、大思想家,但是不能不求知識(shí),不能不明道理。要求知識(shí)、明道理,處處都會(huì)碰到問(wèn)題。不能勤于發(fā)問(wèn),是多么可惜啊!
【參考答案】
Questioning is the progress of mind and the motivation of study.All the knowledge is acquired through questioning,and inventions or innovations often start from questioning.Those who question and are diligent in questioning are in possession of an increasingly enriched mind as well as increasingly sharp vision.He can offer amazing views on things that people would least set mind on;he can make unusual sense out of things taken as common by ordinary people.Although all of us cannot be great scientists of great philosophers,we should not give up learning or understanding.Qusetions are so common in the pursuit of knowledge and on the way to understanding.What a shame to be not diligent in questioning!
【考點(diǎn)分析】
1.發(fā)問(wèn)是思想的進(jìn)步,研究的動(dòng)力。
分析:
“發(fā)問(wèn)”questioning/asking questions.
“動(dòng)力”driving force/motivation.
2.別人不肯動(dòng)腦筋的'地方,他偏會(huì)想出驚人的見(jiàn)解;別人以為平常的事物,他偏會(huì)看出不平常的道理。
分析:
“不肯動(dòng)腦筋”least set mind on.
“驚人的見(jiàn)解”amazing views/insights.
“看出不平常的道理”make unusual sense out of…
【本文背景】
作者啟凡,30年代前后,常有文章在《中學(xué)生》雜志等刊物上發(fā)表。《發(fā)問(wèn)的精神》就是其中的一篇。從該文有關(guān)語(yǔ)句可知本文是作者當(dāng)年專門為中學(xué)生寫(xiě)的。本文議論了關(guān)于發(fā)問(wèn)的精神,作者提倡發(fā)問(wèn),認(rèn)為發(fā)問(wèn)精神非?少F。闡述這些看法,主要采用了提出正面論點(diǎn)和提出反面論點(diǎn)相結(jié)合的方法。在提出論題后,先提出正面論點(diǎn),列舉事例從正面論述,然后提出反面論點(diǎn),用講道理逐層深入論證,正反結(jié)合,強(qiáng)調(diào)發(fā)問(wèn)的重要,發(fā)問(wèn)精神的可貴,提高人們對(duì)發(fā)問(wèn)精神的認(rèn)識(shí)。
【英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前強(qiáng)化練習(xí)題】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化練習(xí)題01-16
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題07-17
英語(yǔ)四級(jí)翻譯專項(xiàng)練習(xí)題01-28