高三語文第一輪復(fù)習(xí)《文言翻譯》教學(xué)設(shè)計
一、教學(xué)要點
。ㄒ唬┕盼姆g的基本要求
古文翻譯,是古文閱讀中最具有綜合性、最能看出淺易古文閱讀水平的閱讀能力,因為它兼及掌握文言實詞、虛詞、句式的情況、理解文意的能力和語言表達(dá)(轉(zhuǎn)化)能力等項的考查。
古文翻譯的基本要求是直譯,只是在直譯不是以達(dá)其意的情況下,才能用意譯。所謂直譯,具體說來,應(yīng)做到以下幾點:
1.字字落實
所謂字字落實,是一個強(qiáng)調(diào)性的說法,應(yīng)該分幾種情況區(qū)別對待,這便是:
專有名詞之類,不譯;與現(xiàn)代漢語字義完全相同者不譯,或用現(xiàn)代漢語相應(yīng)的雙音節(jié)詞取代;與現(xiàn)代漢語的意義既有相同處又有相異處的字,一定用現(xiàn)代漢語的詞語來取代。
[例1]元國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。(《元國論》)
本句中“元國”為專有名詞,不譯;“破天”,現(xiàn)代漢語說成“滅亡”;“非”現(xiàn)代漢語也這么用,一般說來,應(yīng)譯為“不是”;“兵”,在古今都是多義詞,具義項有同有異,這里一是要譯成“兵器”;“利”古今有同有異,這里應(yīng)該譯為“鋒利”。像“兵”、“利”這樣的實詞一般標(biāo)為關(guān)鍵性的詞,翻譯時一是要落實;不落實,從考試來說則不能得分。據(jù)此,本句應(yīng)該這樣翻譯,元國滅亡,不是兵器不鋒利……
2.準(zhǔn)確自然地體現(xiàn)原文用詞的特點
這里所說的用詞特點,主要是指詞類話用;“準(zhǔn)確”,指意思翻譯準(zhǔn)確;“自然”是指不要用解釋性的話當(dāng)作翻譯,力求與現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣一致。例如《鴻門宴》中說:“項位雜人,臣活之!薄盎睢,形容詞用作動詞,且為使動用法,因此,“臣活之”,應(yīng)譯為“我救了他的命”,而不要譯成“我使他活了”。又如《過秦論》中有“外連衡兩斗諸候”,“斗”使動用法,使……爭斗。全句譯為“對外實行連橫,使諸候互相爭斗”。這樣也是準(zhǔn)確的自然的。
3.努力體現(xiàn)原文造句的特點
文言文有常用的特殊句式,譯文要努力體現(xiàn)出原文的.句式特點。這可以分兩種情況說。
一是直接體現(xiàn)。就是說,原文的判斷句、被動句、疑問句等,應(yīng)譯成與現(xiàn)代漢語相應(yīng)的句式。
[例2]兵挫地削,亡其天郡,身客死于秦,為天下笑。(《屈原列傳》)
“為天下笑”是明顯的被動句,應(yīng)譯為“被天下人嘲笑”;“失挫地削”也是被動句,應(yīng)譯為“軍隊被挫敗,土地被割削”,看不出是被動句或看出而不這樣翻譯,譯文就很難做到準(zhǔn)確了。
二是間接體現(xiàn)。就是說,各類倒裝句,翻譯時要順過來;各類省略句,其省略成份在譯文中要補出來。
[例3]仲尼之徒無道恒文之事者,是以后世無傳焉,臣未之聞也。
句中“是以”是“以是”的倒置,應(yīng)計為“因此”;“臣未之聞也”是“臣未聞之也”的倒置,應(yīng)譯為“我沒有聽說過這樣的事”。又如“計未定,求人可使報秦者,未得”(《廉頗藺相如列傳》),其中“可使報秦者”為后置定語,全句應(yīng)這樣翻譯:主意沒有拿定,尋找可以出使秦國回復(fù)秦王的人,沒有找到。
有略句包括省略主語、謂語、賓語、介詞以及介詞賓語等,翻譯時一般應(yīng)該被出來。
[例4]一鼓作氣,再()而衰,三()而竭(《曹劌論戰(zhàn)》)本例加括號處都省略了謂語“鼓”,全句應(yīng)這樣翻譯:第一次擊鼓,振作士氣,第二次擊鼓,士氣低落,第三次擊鼓,士兵精疲力竭。
4.準(zhǔn)確體現(xiàn)原文的語氣
[例5]仲尼曰:“始作俑者,其無后乎!”為其像人而用之也。如之何其使斯氏饑而死也?
這段文字中,“其無后乎”表示推測語氣,因此應(yīng)該這樣翻譯:恐怕不會有后代吧?或:該會斷子絕孫吧?“如之何……”一句是疑問句,應(yīng)該這樣翻譯:怎么能讓百姓饑餓而死呢?
(二)古文翻譯應(yīng)注意的問題
這里主要說應(yīng)該注意語境
高考要求翻譯的不是孤立的句子,而是從完整的語段中抽出的兩句話,翻譯這樣的文句,一定要注意上下文所表達(dá)的意思,否則
就可能不準(zhǔn)確,甚至錯誤。
[例6]
宓子賤為單父宰,過宇陽晝,①曰:“子亦有以送仆乎②?”陽晝曰:“吾少也賤,不知治民之術(shù),有釣道二焉,請以送子!弊淤v曰:“釣道奈何?”陽晝曰:“夫投綸錯餌,迎而吸之者陽橋也,其為魚,薄而不美,若存若亡,若食若不食者,魴也,其為魚,博而厚味!卞底淤v曰:“善!庇谑俏粗羻胃福谏w迎之者交接道路。③子賤曰:“車驅(qū)之!夫陽晝之所謂陽橋者至矣!庇谑侵羻胃福埰潢壤献鹳t者,而與之共治單父。
畫線句子①有人這樣翻譯:宓子賤當(dāng)單父的縣令,路過陽晝。其中“路過陽晝”譯錯了。下文有“陽晝曰”,可見“陽晝”是人名,而不是地名。因為“陽晝”是人名,所以將“過”譯為“路過”也錯了(望文生義。,應(yīng)譯為“拜訪”!白右嘤幸运推秃酢,如果譯為“您有什么送給我嗎?”自然不算錯,但不準(zhǔn)確,因為下文陽晝說:“吾少也賤(我年輕地位低下),不知治民之術(shù)……”據(jù)此可知,宓子賤不是一般地向陽晝發(fā)問,更不是索賄,而是向他請教“治民之術(shù)”,或者治理單父的辦法,因此該句應(yīng)這樣翻譯:您有什么治理單父的良策送給我嗎?下文所講“釣道”,實際上講的是用什么人來治單父,因為文末有“于是至單父,請其耆老尊賢者,而與這寬余治單父”之說。“冠蓋迎之者交接道路”一句較為復(fù)雜。“冠”,帽子;“蓋”,車蓋。文中“冠蓋”指代“陽晝之所謂陽橋者”。全句應(yīng)譯為:像“陽橋”一樣的人來迎接宓子賤,他們在路上洛譯不絕。
二、試題例析
把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語
(1)其李將軍之謂也
譯文:_____________________________________________________
。2)及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。
譯文:_____________________________________________________
這2002年的古文翻譯題,滿分為5分,全省人均得分率不到5%。這樣“淺易”的文句譯不好,多為不注意語境,望文生義;也有不少人對實詞理解不正確。上文說:太史公曰:《傳》曰“其身正,不令而行,其身不正,雖令不從!睂Υ,我們至少可知《傳》是解釋“經(jīng)”的書,是前人所說,不可能是就李廣而言的,因此“其”不是代詞,不能譯為“這”,只能是表推測的語氣詞。“李將軍之謂也?”是“謂李將軍也”的倒置。因此全句應(yīng)譯為“大概是說李將軍的吧?”譯為“大概說的是李將軍吧?”也不扣分。
題(2)中,“及”,“到……時”,“知”,熟知;“盡”,竭盡。全句應(yīng)譯為:到死的時候,天下熟知和不熟知的人,都為他竭盡哀悼。
三、練習(xí)
1.閱讀下列文字,翻譯畫線的句子。
人有賣駿馬者,比三旦立市,人莫之知。往見伯樂曰:“臣有駿巴,欲賣之,比三旦立于市,人莫與言。愿予還而視之,去而顧之,臣請獻(xiàn)一朝之費!辈畼纺诉而視之,去而顧之,一旦而馬價十倍。
(1)人有賣駿馬者,比三旦立市,人莫知之
譯文:______________________________________________________
(2)愿子還而視之,去而顧之
譯文:______________________________________________________
2.將下面文言文中劃線的部分譯成現(xiàn)代漢語。
昔者彌子瑕見愛于衛(wèi)君。衛(wèi)國之法,竊①駕君車者罪至刖②。既而彌子之母病,人聞,往夜告之,彌子矯③駕君車而出,君聞之而賢之曰:“孝哉,為母之故而犯刖罪!”與君游果園,彌子食桃而甘,不盡而奉君。君曰:“愛我哉,忘其口而念我!”
注:①竊,私下②刖,砍掉雙腳的酷刑。③矯,假托君命。
【高三語文第一輪復(fù)習(xí)《文言翻譯》教學(xué)設(shè)計】相關(guān)文章:
《成語復(fù)習(xí)》教學(xué)設(shè)計03-24
《復(fù)習(xí)1》教學(xué)設(shè)計03-02
高三語文復(fù)習(xí)備考策略02-14
高三語文復(fù)習(xí)備考建議02-14
語文《荷花》教學(xué)設(shè)計08-06
語文《長城》教學(xué)設(shè)計04-20
《比和比例復(fù)習(xí)》教學(xué)設(shè)計04-05
中考英語第一輪復(fù)習(xí)歸納10-16