2014年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯解析:教育公平
【原題】
為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍,使16萬(wàn)多所中小學(xué)受益。資金還用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫(huà)器材,F(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂(lè)和繪畫(huà)課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的`學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。
【譯文】
In order to promote/enhance the equality of education, China has invested 36 billion yuan to improve educational facilities in rural areas and the compulsory education in the mid-west rural areas. The fund is used to enhance teaching facilities and to purchase books, which benefits more than 160,000 primary and middle schools. Meanwhile, the fund is used to buy musical instruments and painting equipment. Nowadays, like the children in coastal cities, kids in rural and mountain areas can enjoy/attend music and painting lessons. Thus, some students, who had transferred to cities for better education, come back to local schools now.
【點(diǎn)評(píng)】本段翻譯主題為“教育”,雖非“中國(guó)傳統(tǒng)文化節(jié)日”,但與13年12月真題相比,難度基本持平。全文共5句話,152詞。通過(guò)近兩次的翻譯試題來(lái)看,讀懂漢語(yǔ)合理拆分原文漢語(yǔ)是解題的關(guān)鍵要素之一。此外,較難處理的依然是詞匯問(wèn)題。因此,建議考生日常背誦單詞時(shí)應(yīng)多關(guān)注所背單詞的詞性、用法和搭配等。
建議背寫(xiě)詞匯:
Promote/ enhance
Equality / equal
Invest / investment
Facility/ facilities
Compulsory education
Rural / urban
Coast/ costal
Mountain/ mountainous
Attend lessons
Transfer
Local
http://fnhaliao.com/【6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯解析:教育公平】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯的技巧解析精選01-18
翻譯訓(xùn)練題及答案解析大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)01-07
英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及答案解析01-07
2015年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯解析06-26
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯訓(xùn)練02-21