[合集]英語四級翻譯15篇
英語四級翻譯1
1、in connection with/to… 關于…
2、in consequence因此,結果
3、in consequence of… 由于…的緣故
4、on the contrary反之,正相反
5、in contrast with/to… 與…成對照
6、under control被控制住
7、at all costs不惜任何代價
8、at the cost of… 以…為代價
9、in the course of… 在…過程中,在…期間
10、in detail詳細地
11、in difficulties處境困難
12、on earth究竟,到底
13、at all events無論如何
14、in any event無論如何
15、in effect實際上
16、with the exception of… 除…之外
17、in the face of… 面對…,不顧…
18、in favor of… 有利于…,贊成…,支持…
19、in general通常,大體上
20、at heart在內心,實質上
英語四級翻譯2
整理床鋪make the bed
以開始begin with
在起始,開始at the beginning of
自始自終from beginning to end
形成局面;產生come into being
安全帶a safety belt
盡力,盡最大的努力do / try ones best
盡量利用,善用make the best of
一切順利,萬事如意all the best
黑體地,粗體地in bold
鞠躬make a bow
動動腦子use ones brains
打破紀錄break the record
深吸一口氣take a deep breath
屏息;憋住氣hold ones breath
上氣不接下氣out of breath
刷牙brush ones teeth
突然哭起來burst into tears
突然一陣大笑a burst of laughter
要不是but for
呼救聲a call for help
保持鎮(zhèn)靜(別慌)keep calm
英語四級翻譯3
英語四級翻譯在四級考試中雖然占比不大,但是如果同學們復習得當也是可以通過翻譯來給自己加分的一項。下面我們就來談談四級翻譯的一些方法。
1. 詞語層次
對單句翻譯,主要體現在詞語層次方面的翻譯,常見的理論有:詞語選擇法、詞義引申法、詞義褒貶法、正反譯法、詞類轉換法、增譯法、省略法等。
2.詞語選擇法
由于漢語和英語的表達習慣和詞語搭配的`不同,同一個漢語詞語與不同的詞語搭配時,英文譯文會用到不同的詞語來表達。因此,必須根據詞匯的搭配關系和句子中充當的成分來確定譯文所選詞語。
3.詞義引申法
在翻譯過程中,有時會遇到一些無法找到對等英語詞匯的情況,這就需要根據其基本詞義進行引申。
4.詞義褒貶法
由于在漢語的表達中褒貶意義通常很明顯,而英語詞匯中很多詞都是中性的,其褒貶含義有時不是很明顯,因此在翻譯時,要盡量選擇能表現褒貶色彩的詞語。
5.正反譯法
由于語言習慣的不同,漢英兩種語言在正說與發(fā)說方面也常常不同。英語中有些從正面說,漢語則從反面來解釋;而對那些從反面說的句子,漢語則可以從正面來解釋。
英語四級翻譯4
1、京劇 Peking opera
2、昆曲 Kunqu opera
3、中國畫 traditional Chinese painting
4、人物畫 portrait
5、秦腔 Qin opera
6、功夫Kungfo
7、太極Tai Chi
8、口 技 ventriloquism
9、木偶戲puppet show
10、皮影戲 shadow play
11、折子戲 opera highlights
12、雜技 acrobatics
13、相聲 witty dialogue comedy
14、刺繡 embroidery
15、蘇繡 Suzhou embroidery
16、泥人 clay figure
17、書法 calligraphy
18、中國畫 traditional Chinese painting
19、水墨畫 Chinese brush painting
20、中國結 Chinese knot
21、山水 landscape painting
22、花鳥 flower and bird
23、草蟲 grass and insect
24、潑墨 paint-splashing style
25、寫意 impressionistic style
26、工筆 elaborate style
27、毛筆 writing brush
28、書法 calligraphic art
29、書法家 calligraphic artist
30、楷體 formal script/regular script
31、行書 running script
32、宋體 Song-dynasty script
英語四級翻譯5
趴在地上lie on ones stomach
四層樓的.住宅a house of four storeys
對要求嚴格be strict with sb/ in sth.
掙扎著起來struggle to ones feet
仔細研究make a study of
突然,冷不防all of a sudden
使某人驚奇的是to ones surprise
擦臉上的汗sweat off ones face
坐下吃飯sit down to table
沏茶make tea
用望遠鏡through a telescope
講故事tell a story
辨別,分清tell one from the other
量體溫take ones temperature
數以萬計tens of thousands of
被嚇了一跳be terrified at
因某事感謝某人be thankful to sb. for sth.
扔掉throw away
吐出(食物),嘔吐throw up
立刻,很快in no time
交通堵塞traffic jam
跟某人開玩笑,欺騙某人play a trick on sb.
英語四級翻譯6
1.固定搭配
固定搭配不僅是翻譯中的最為核心的考點,也是四六級考試中其他試題部分出現密度最高的知識點,尤其應該引起考生的高度重視。翻譯中一句話除了有一定的語法外,更要有固定搭配來完整整個句子,保證句子的正確無誤,比如說名詞與動詞搭配,形容詞與名詞搭配,動詞與副詞的修飾關系,名詞與介詞搭配,更為重要的是常見的固定詞組以及固定表達,這次都可能成為段落翻譯出題的重點。
2.核心語法
語法知識雖然看起來很枯燥,但是在翻譯和寫作兩個部分的運用卻是最多的,翻譯這部分語法考點大多數是以前詞匯語法考題考點的重現和轉移,這一點要引起同學的重視,盡管句子翻譯現在不考了,但是段落翻譯還是由一個個單獨的句子組成,所以大體上它們有些考點是一致的。核心語法考點最重要的虛擬語氣,其次是倒裝結構、從句知識、倒裝結構、非謂語動詞等,這些只是從中學時我們就接觸過了,也應該了解它們在英語中的重要性。
3.核心動詞以及動詞短語的考查
動詞可以說是英語中運用最為靈活的一類詞,動詞可以按照含義及它們在句中的作用分成四類,即行為動詞(也稱實義動詞)、連系動詞、助動詞和情態(tài)動詞,這些動詞又可以細分出很多知識點,運用的時候要根據句子的實際情況加以篩選,所以考生一定要重點掌握。
大學英語四級翻譯備考技巧
Q1:考試的時候翻譯題會給難詞的hints?
A1:會給術語的hints。比如:茶藝(這是中國文化的一個術語,會給提示詞。)
Q2:六級翻譯,這個真心不知怎么辦?
A2:能翻多少翻多少,采分點可能是一些關鍵信息。同時提醒同學可以去尋求專業(yè)指導,跟著老師學習!
Q3:我的語法很爛,句子語法無法分辨對錯,想問問翻譯題型的評分標準是什么?
A3:段落翻譯的建議是考前提高可能性比較小,但思路可以更清晰!先認真把中文中間自己能翻對的單詞、短語翻對,然后再往中間加些動詞或修飾語連接起來就行。翻譯今年大家都可能會不太好,所以同學到了考場一定別擔心!考前仍以聽力和閱讀突破為重點!翻譯題型具體評分標準請查看這里>>
Q4:感覺最難的就是新題型中的整段翻譯,現在應該如何復習才能基本完成?
A4:翻譯主要靠平時。原則:不會翻的,用會翻的.詞翻,一定湊成句子;長句變短。
Q5:段落翻譯會不會給相關的英文單詞給與適當提示?
A5:1.段落翻譯對于一些術語會有提示,基本是1-2個詞的提示;2.不會的單詞盡量用你能想到的簡單詞表示出來。因為某些點是采分點,所以一定要都翻譯掉,不留空;3.翻譯基本還是靠平時。建議同學把現階段精力放在能突破、能拿分的:聽力和閱讀兩部分。
Q6:老師,能說下翻譯的長度嗎?
A6:翻譯四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。
Q7:四級新增加的段落翻譯里,如果有詞不會翻譯怎么辦啊?
A7:1.如果不會翻,就盡量繞過去,但一定要湊出完整的句子。繞過去就是用更簡單一點或意思接近的詞翻。
Q8:對于長難句完全沒有辦法,即使每個詞都認識也翻譯不來,求推薦一本靠譜的語法書或者文章!
A8:同學是說閱讀長難句,還是翻譯長難句?閱讀的話,不要擔心,關鍵找出與答案對應的同義替換詞組就好。翻譯的話,建議同學可以把長句子拆短來翻。沒事的,只要翻對。也比翻錯好。
Q9:如果翻譯題不知道如何下筆,可以做些什么,放棄嗎?
A9:盡量翻!盡量用自己會的詞去翻!一定要湊成句子!一定不要放棄!長句子拆短!短句子找準主語,主謂賓翻出來,不要用太多從句!
Q:10:翻譯中遇到不會翻的詞怎么辦?
A:10:翻譯:遇到不會翻的詞,用相近的詞代替。還有就是一定要盡可能寫成句子,不要是詞組而已。
Q11:我第二次考翻譯分依然很低,怎樣在這次考試中有所提高?謝謝!
A11:遇到不會翻的詞,用相近的詞代替。還有就是一定要盡可能寫成句子,不要是詞組而已。另外,同學翻譯過程中,試著多讀幾遍中文。如果有時間的話,網校的新題型課中翻譯部分的思路,大家可以跟專業(yè)老師去學習下,相信幫助不小。
Q12:六級的翻譯部分很沒有頭緒,要怎么復習?
A12:1.認真做一些模擬卷,一定是自己動手翻。2.對照答案,看看自己哪兒翻錯,哪里翻得不好。3.注意積累一些常用的漢譯英翻譯,最后提醒同學翻譯基本是靠平時積累。
Q13:翻譯:一般用簡單的語言能說明白翻譯的意思是不是同樣得分呢,還是一定要使用上類似指定單詞之類的?
A13:對,翻譯翻錯了不好。翻簡單得分少,但至少相對不扣分。
英語四級翻譯7
1. 首先,尤其重要的,最重要的 above all
2. 偶然,無意中 by accident
3. 對(于)很積極 be active in
4. 合計為 add up to
5. 承讓錯誤 admit ones mistake
6. 接受某人的`建議 take / follow ones advice
7. 就提出建議 give advice on sth.
8. 建議某人做某事 advice sb. to do sth.
9. 后天 the day after tomorrow
10. 畢竟;終究 after all
11. 違背意愿 against ones will
12. 在歲時 at the age of
13. 實現目標 achieve ones aim
14. 在戶外,在露天里 in the open air
15. 在機場 at the airport
16. 火警 the fire alarm
17. 滿腔怒火 be filled with anger
18. 因某人之言行而生氣 be angry at sth.
19. 生某人的氣 be angry with sb.
20. 通知 make an announcement
21. 相繼地,按順序地 one after another
英語四級翻譯8
總需求aggregate demand
總供給aggregate supply
企業(yè)文化corporate/entrepreneurial culture
企業(yè)形象corporate image (Cl); enterprise image
跨國公司cross-national corporation
創(chuàng)業(yè)精神enterprising spirit; pioneering spirit
外資企業(yè)foreign-funded enterprise
獵頭公司head-hunter
假日經濟holiday economy
人力資本human capital
航空和航天工業(yè)aerospace industry
飛機制造工業(yè)aircraft industry
電子工業(yè)electronic industry
汽車制造工業(yè)car industry
娛樂業(yè)entertainment industry
信息產業(yè)information industry
知識密集型產業(yè)knowledge-intensive industry
國有大中型企業(yè)large and medium-sized state-owned enterprises
輕工業(yè)light industry
制造業(yè)manufacturing industry
壟斷行業(yè)monopoly industries
市場多元化market diversification
市場經濟market economy
市場監(jiān)管market supervision
購買力purchasing power
熊市bear market
牛市bull market
城鎮(zhèn)化urbanization
房地產real estate
首付down-payment
業(yè)主home owner
個人購房貸款individual housing loan
經濟全球化economic globalization
經濟特區(qū)special economic zones (SEZ)
經濟增長economic growth
泡沫經濟bubble economy
關稅tariff納稅人tax payer
宏觀經濟macro economy
貨幣投放量the size of money supply
流動性過剩excess liquidity
經濟過熱overheated economy
小康水平a well-off standard
英語四級翻譯9
首先、翻譯內容多為中國文化傳統(tǒng)。比如13年12月真題中就出現: 中國結、手工藝人、團聚、祈求好運、辟邪、帝王、瑰寶、中國園林、園林景觀、皇室成員、微縮景觀、假山、山水畫卷、 造紙、火藥、 福、和、指南針、 印刷術、 瓷器等等,看似很難很難無從下手,但其實只有:中國結、帝王、中國園林、 造紙、火藥、 福、和、指南針、 印刷術、 瓷器這些的翻譯比較固定,而其他的詞或短語則可以靈活地變通。比如 "皇室成員"不是只有the royal family這樣高大上的翻譯,也可以譯為: the emperor's family, 或者 the king's family。 當然要想靈活自如,備戰(zhàn)過程中背誦積累是必不可缺的。
其次、四六級翻譯的特點在于重復性。因為是介紹性的文章,而且內容關于中國傳統(tǒng)文化,一些表達不可避免的會反復出現,比如: "在古代,人們用它來······,但現在主要是用于裝飾的目的"、"在中文里意味著愛情丶婚姻和團聚"、"······常常作為禮物交換或作用飾品祈求好運和辟邪"、"······在中國各地差別很大"、"相傳, 中國的······于五千年前發(fā)現了······,在明清期間, 遍布全國, 在六世紀傳到······"。這些句子具有重復出現的特點,介紹中國各種傳統(tǒng)習俗都頻繁用到。所以我們可以把這些表達的英文變成模板句子進行背誦。
最后,英譯中靈活性很大,小說詩歌等翻譯也很靈活。但是四六級考的.是中譯英,特別是介紹性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主語,主語為"我們人們"直接變被動,定語的三類翻譯方法,四六級翻譯不求"雅",抓住這些基本的技巧,做到"信"和 "達"是可以笑傲考場。
英語四級翻譯10
因為某事贊揚某人praise sb. for sth.
贊揚in praise of
出席會議be present at a meeting
眼下at present
互贈禮物exchange presents
在壓力下under pressure
防止某人做某事prevent sb. from doing
以為代價at the price of
無論花多少代價(不惜任何代價)at any price
以為自豪;對感到得意take pride in
小學primary school
入獄,被監(jiān)禁go to prison
在獄中服刑be in prison
將某人送進監(jiān)獄throw / put sb. into prison
越獄escape from prison
解決問題settle/solve the problem
回答問題answer the question
遵守諾言keep ones promise
答應,許下諾言make a promise
以自豪be proud of
公共事務public affairs
輿論public opinion
英語四級翻譯11
提醒某人做某事remind sb. to do sth.
使某人想起remind sb. of sth.
應請求by request
因此,結果as a result
盛產;有大量的be rich in
除掉get rid of
搶走某人某物rob sb. of sth.
起重要作用play an important role
扮演的角色play the role of
給騰出地方make room for
對某人無禮be rude to sb.
用完run out of
高峰時間,擁擠時間rush hour
滿足某人的`需要satisfy ones needs
節(jié)省體力save ones strength
也就是說that is to say
為某事責備某人scold sb. for sth.
就座,坐下take ones seat
不讓人知道某事,保密keep sth. a secret
抓住小偷的衣領seize a thief by the collar
與某人握手shake hands with sb.
店員;營業(yè)員shop assistant
英語四級翻譯12
深夜deep into the night
毫不耽擱,立刻without delay
發(fā)表(演說等)deliver a speech
滿足要求meet the demands
外語系foreign language department
百貨商店department store
難以形容beyond description
決心做某事be determined to do sth.
隨著工業(yè)的發(fā)展with the development of industry
獻身于,致力于devote oneself to
處于滅亡的.危險中be in danger of dying out
沒作用,沒影響make no difference
做有困難,難以have difficulty in doing sth.
向四面八方in all directions
正在討論中under discussion
在遠方,在遠處in the distance
對有益do good to
做壞事,犯罪do wrong
挨門挨戶from door to door
隔壁的next door
下樓go downstairs
到市區(qū)去go downtown
英語四級翻譯13
1、in honor of… 為紀念…,向…表示敬意
2、at intervals不時,時時
3、at length終于,最后,詳細地
4、at a loss困惑,不知所措
5、be free from沒有……的,不受……影響
6、be identified as…被認為是…
7、be known as被稱做……,以……著稱
8、be known to為……所熟知
9、be popular with…受……歡迎
10、be prepared for對……做好準備
11、be regarded as被認為是…,被當做是…
12、be satisfied with對……滿意,滿足于…
13、be second to…次于…
14、be sick of…對…感到厭倦
15、be used as…被用做…
16、be used to…習慣于…
17、get used to…習慣于…
18、all of a sudden 突然
19、all the time 一直,始終
20、as a rule 通常,照例
英語四級翻譯14
1、as far as ...be concerned 就...而言
2、as to… 至于…,關于…
3、at best 充其量,至多
4、before long 不久以后
5、beyond question 毫無疑問
6、by all means 盡一切辦法,務必
7、every now and then 時而,偶爾
8、in itself 本質上,就其本身而言
9、sooner or later 遲早,早晚
10、abide by… 遵守…,信守…
11、agree with與…相一致 同意…
12、be beneficial to… 有利于…,有益于…
13、turn a blind eye to… 對…視而不見
14、by leaps and bounds飛速地,突飛猛進地
15、when it comes to一談到…,就…而論
16、disagree with… 與…意見不一致 不同意…
17、give an opinion on… 對…發(fā)表意見
18、adapt oneself to…=adjust oneself to…使自己適應于…
19、attribute…to…把…歸因于…,認為…是…的結果
20、comment on…評論…
英語四級翻譯15
1、to…extent在…程度上
2、inform. somebody of something通知某人某事
3、lie in在于…
4、major in主修…
5、in the light of… 按照…,根據…
6、on account of… 因為…,由于…
7、in addition to… 除…之外
8、on (the/an) average平均,一般來說
9、on the basis of… 根據…,在…的基礎上
10、at (the) best充其量,至多
11、on business因公,因事
12、in any case無論如何,總之
13、in case of… 假使…,萬一…
14、in case假如,以防(萬一)免得
15、in no case決不
16、by chance偶然,碰巧
17、in charge of… 負責…,主管…
18、in common共用,共有,共同
19、in conclusion最后,總之
20、on condition that在…條件下
【英語四級翻譯】相關文章:
英語四級翻譯06-20
英語四級翻譯技巧11-04
英語四級作文及翻譯06-12
英語四級翻譯技巧:語篇的翻譯10-27
英語四級翻譯題目及答案07-21
英語四級翻譯常用句型11-29
英語四級短文翻譯技巧11-17
大學英語四級段落翻譯技巧11-24
大學英語四級翻譯特訓試題07-28
英語四級翻譯寒假練試題07-28