- 英國首相卡梅倫連任演講全文 推薦度:
- 相關推薦
卡梅倫連任演講(全文)
I’ve just been to see Her Majesty the Queen, and I will now form a majority Conservative government.
I’ve been proud to lead the first coalition government in 70 years, and I want to thank all those who worked so hard to make it a success; and in particular, on this day, Nick Clegg. Elections can be bruising clashes of ideas and arguments, and a lot of people who believe profoundly in public service have seen that service cut short. Ed Miliband rang me this morning to wish me luck with the new government; it was a typically generous gesture from someone who is clearly in public service for all the right reasons.
The government I led did important work: it laid the foundations for a better future, and now we must build on them. I truly believe we’re on the brink of something special in our country; we can make Britain a place where a good life is in reach for everyone who is willing to work and do the right thing. Our manifesto is a manifesto for working people, and as a majority government we will be able to deliver all of it; indeed, it is the reason why I think majority government is more accountable.
Three million apprenticeships; more help with childcare; helping 30 million people cope with the cost of living by cutting their taxes; building homes that people are able to buy and own; creating millions more jobs that give people the chance of a better future. And yes, we will deliver that in/out referendum on our future in Europe.
As we conduct this vital work, we must ensure that we bring our country together. As I said in the small hours of this morning, we will govern as a party of one nation, one United Kingdom. That means ensuring this recovery reaches all parts of our country: from north to south, from east to west. And indeed, it means rebalancing our economy, building that “Northern Powerhouse”. It means giving everyone in our country a chance, so no matter where you’re from you have the opportunity to make the most of your life. It means giving the poorest people the chance of training, a job, and hope for the future. It means that for children who don’t get the best start in life, there must be the nursery education and good schooling that can transform their life chances. And of course, it means bringing together the different nations of our United Kingdom.
I have always believed in governing with respect. That’s why in the last Parliament, we devolved power to Scotland and Wales, and gave the people of Scotland a referendum on whether to stay inside the United Kingdom. In this Parliament I will stay true to my word and implement as fast as I can the devolution that all parties agreed for Wales, Scotland and Northern Ireland.
Governing with respect means recognising that the different nations of our United Kingdom have their own governments, as well as the United Kingdom government. Both are important, and indeed with our plans, the governments of these nations will become more powerful, with wider responsibilities. In Scotland, our plans are to create the strongest devolved government anywhere in the world with important powers over taxation. And no constitutional settlement will be complete, if it did not offer, also, fairness to England.
When I stood here 5 years ago, our country was in the grip of an economic crisis. Five years on, Britain is so much stronger, but the real opportunities lie ahead. Everything I’ve seen over the last 5 years, and indeed, during this election campaign, has proved once again that this is a country with unrivalled skills and creativeness; a country with such good humour, and such great compassion, and I’m convinced that if we draw on all of this, then we can take these islands, with our proud history, and build an even prouder future.
Together we can make Great Britain greater still. Thank you.
精析:
1. ring vs phone vs call: ring/phone/call sb. (up)都表示給某人打電話,但call sb. (up)在美式英語中比較常見。所以,如果是奧巴馬連任的話,他也許會說“Willard Romney(共和黨候選人) rang me this morning”。
2. gesture:原意是手勢、動作。例如,操作手機時,pinch-in, pinch-out這兩種手勢(gesture)就分別控制圖片縮小(zoom-out)和放大(zoom-in)。它的引申義是“姿態(tài)”,即為了表達某種意圖做出的表示,注意,這種表示可能只是惺惺作態(tài)。例如,2014年卡梅倫說要嚴查避稅天堂時,人們就說這是徹頭徹尾的政治姿態(tài)(purely political gesture),不可能實現(xiàn)滴。
3. lay the foundations for: 為...打下基礎。這是一個比較高級的用法,考雅思托福的同學可以用在作文里。這個用法有兩點需要注意:(1)foundations一定要用復數(shù);(2)for可以用of替換。
4. on the brink of:在...的邊緣,意思是某事即將發(fā)生。
5. small hours:指零點以后日出之前的這段時間。和9、10點比起來,1、2點是不是數(shù)字很小?所以它們是small hours。
6. nursery education:學前教育。提供學前教育的機構,在美國叫preschool,在英國叫nursery school或kindergarten。
7. believe vs believe in:believe是指信以為真,believe in則是指信任,信仰。例如:I believe you意思是我相信你說的是真的,而I believe in you意思則是我信任你。
8. in the grip of:雖然grip(n.掌控,支配)并無貶義,但in the grip of是指陷入某種困境,后面必須加負面的事物,如經濟危機(economic crisis)等。
http://fnhaliao.com/【卡梅倫連任演講全文】相關文章:
英國首相卡梅倫連任演講(全文)03-20
卡梅倫辭職演講全文雙語07-16
2016卡梅倫就英國“脫歐”演講全文07-29
朱立倫復旦演講(全文)09-25
英國首相梅姨演講感言全文08-01
信用卡新規(guī)全文07-29
倫倫爸爸的育兒心得06-20
阿里張勇演講全文09-25
趙丹陽演講全文08-07