亚洲v欧美v国产v在线成_制服丝袜中文字幕丝袜专区_一区二区三区韩国电影_激情欧美一区二区中文字幕

我要投稿 投訴建議

商務(wù)英語常見誤譯例析

時間:2021-04-01 18:33:56 商務(wù)英語 我要投稿

商務(wù)英語常見誤譯例析

  例一:average

商務(wù)英語常見誤譯例析

  If a particular cargo Is partially damaged,the damage is called particular average.

  It's obvious that the products are below the average quality.

  譯文:

  如果某批貨是部分受損,我們稱之為“單獨海損”。

  很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。

  注解:

  在第一個句子中,particular average 的意思是“單獨海損”,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失, 因此 average 一詞的意思是損失或損壞,而第二句中的' average 為“平均”之意。

  例二:tender

  Under CIF, it is the seller's obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods. If they arrive, or to recover for the loss, if they are lost on the voyage.

  He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.

  譯文:

  在 CIF 價格術(shù)語項下,賣方的責(zé)任是向買方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物;如果貨物運輸途中丟失了,買方也可憑單證去獲取補(bǔ)償。

  他欣喜若狂,好象他承辦大廈建筑的投標(biāo)被接受了。

  注解:

  商務(wù)英語中的重要條款用詞非常正規(guī),在第一句話中,tender 是用作動詞,相當(dāng)于 give。而在第二句中,tender 是用作名詞,意思是“投標(biāo)”。

【商務(wù)英語常見誤譯例析】相關(guān)文章:

關(guān)于職位匹配類試題面試應(yīng)對技巧及例析08-05

職場商務(wù)英語中常見數(shù)字寫法09-03

面試問題樣例03-30

簡析與上司相處的禮儀09-08

小學(xué)語文寫作教學(xué)簡析論文10-17

通知函模板及 簡析07-29

考研英語翻譯講詞析句11-19

考研英語的長難句精析05-07

購房出資證明書樣例08-05

典型英語面試題24例04-02