亚洲v欧美v国产v在线成_制服丝袜中文字幕丝袜专区_一区二区三区韩国电影_激情欧美一区二区中文字幕

我要投稿 投訴建議

雪萊詩選簡(jiǎn)介

時(shí)間:2021-05-20 11:30:46 書籍 我要投稿

雪萊詩選簡(jiǎn)介

  簡(jiǎn)介,即簡(jiǎn)明扼要的介紹。是當(dāng)事人全面而簡(jiǎn)潔地介紹情況的一種書面表達(dá)方式,它是應(yīng)用寫作學(xué)研究的一種日常應(yīng)用文體。接下來由小編為大家整理出雪萊詩選簡(jiǎn)介,僅供參考,希望能夠幫助到大家!

  適讀人群:學(xué)生,一般讀者

  英詩經(jīng)典精裝升級(jí),知名譯者冰心、江楓、屠岸、楊德豫經(jīng)典譯本,“詩人外交家”李肇星傾情作序推薦,雙語對(duì)照排版精美。帶你感受詩歌韻律之美。

  雪萊,從1792年8月4日出生,到1822年7月8日覆舟海上,在世不足30周歲。短短十余年的創(chuàng)作成果,歷經(jīng)一二百年之久,今日讀來清新、雋永一如往昔,他為之唱徹一生的光輝理想,依舊在鼓舞著進(jìn)步人類繼續(xù)前行。

  內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《雪萊詩選(精裝版)》從雪萊的詩集中精選若干名篇,充分地展現(xiàn)了雪萊作品豐富的`想象力和高超的詩歌技巧。其中,《西風(fēng)頌》更是國(guó)內(nèi)讀者熟悉的外國(guó)浪漫主義詩歌之一!堆┤R詩選(精裝版)》的中文部分選用了國(guó)內(nèi)大獲好評(píng)的江楓譯本,譯者江楓獲彩虹翻譯終身成就獎(jiǎng),譯文浪漫動(dòng)人,帶讀者領(lǐng)略雪萊詩中的浪漫與美。

  作者簡(jiǎn)介

  雪萊(Percy Bysshe Shelley,1792—1822),19世紀(jì)偉大的浪漫主義詩人,英國(guó)文學(xué)史上有才華的抒情詩人之一。其代表作《西風(fēng)頌》、《勃朗峰》、《致云雀》等流傳千古。

  目錄

  前言/001

  寫在布雷克耐爾/003

  無題——1814年4月/005

  致哈莉特/009

  致瑪麗·伍爾斯頓克拉夫特·葛德文/013

  致——/019

  無常/025

  死亡/029

  夏日黃昏墓園/033

  無題/037

  日落/041

  贊智力美/047

  勃朗峰/057

  瑪麗安妮的夢(mèng)/071

  致歌唱的康斯坦西亞/089

  致大法官/095

  給威廉·雪萊/105

  無題/113

  死亡/115

  撒旦掙脫了鎖鏈/119

  給獄中歸來的朋友/121

  奧西曼迭斯/123

  致尼羅/125

  逝/127

  一朵枯萎的紫羅蘭/129

  尤根尼亞山中抒情/131

  召苦難/167

  無題/177

  十四行:無題/183

  給英格蘭人的歌/185

  新國(guó)歌/191

  頌歌/197

  蒼天頌/203

  西風(fēng)頌/209

  告誡/219

  印度小夜曲/223

  愛的哲學(xué)/227

  云/231

  致云雀/241

  阿波羅之歌/255

  潘之歌/261

  兩個(gè)精靈:一則寓言/267

  秋:挽歌/273

  十四行/277

  久遠(yuǎn)的往昔/279

  年歲的挽歌/283

  時(shí)間/287

  無題/289

  阿拉伯歌詞仿作/291

  歌/295

  無常/301

  聞拿破侖死有感/305

  十四行:政治的偉大/311

  哀歌/313

  憶/315

  致愛德華·威廉斯/319

  致——/327

  致——/331

  音樂/335

  十四行:致拜倫/339

  哀濟(jì)慈/341

  女催眠師語病人/343

  致珍妮:回憶/349

  寫在勒瑞奇海灣/359

  我們重逢和分別時(shí)不同/365

  精彩書摘

  To—

  I

  One word is too often profaned

  For me to profane it,

  One feeling too falsely disdained

  For thee to disdain it;

  One hope is too like despair

  For prudence to smother,

  And pity from thee more dear

  Than that from another。

  II

  I can give not what men call love,

  But wilt thou accept not

  The worship the heart lifts above

  And the Heavens reject not, —

  The desire of the moth for the star,

  Of the night for the morrow,

  The devotion to something afar

  From the sphere of our sorrow?

  1821

  致——

  一

  有個(gè)字過分被人們玷污,

  我怎能再加以褻瀆;

  有種感情常被假意看輕,

  你不至于也不尊重;

  有種希望太和絕望相似,

  慎重也不忍心窒息;

  從你的胸懷發(fā)出的憐憫

  比別人的珍貴可親。

  二

  我獻(xiàn)不出常人稱道的愛,

  呈上的是虔誠(chéng)崇拜;

  連上帝也不至于會(huì)拒絕,

  難道你竟然就擯棄——

  這是燈蛾對(duì)星光的向往,

  黑夜對(duì)黎明的渴望;

  我們的星球充滿了憂愁,

  這是對(duì)無憂的追求。

  1821年

【雪萊詩選簡(jiǎn)介】相關(guān)文章:

雪萊和伊麗莎白的通信情書10-04

讀泰戈?duì)栐娺x有感(5篇)04-03

讀泰戈?duì)栐娺x有感5篇04-03

離婚手續(xù)簡(jiǎn)介11-05

職場(chǎng)英語簡(jiǎn)介08-04

元旦習(xí)俗簡(jiǎn)介11-22

異地離婚手續(xù)簡(jiǎn)介11-14

冬至節(jié)的簡(jiǎn)介10-24

魯迅資料簡(jiǎn)介11-20

張學(xué)良口述歷史簡(jiǎn)介05-31