考研英語試題分析及復(fù)習(xí)指南-長難句突破
插入語
插入語這一名稱因其分裂句子結(jié)構(gòu)而得名,因此,這一術(shù)語主要是從語法功能角度出發(fā)提出的,對語法形式?jīng)]有多大考慮。使用插入語主要是為了調(diào)整語氣和增加補充信息,并且更主要的目的是平衡句子結(jié)構(gòu),避免頭重腳輕。從形式上看,插入語通常用破折號或者逗號與句子其他成分隔開。由于插入語比較容易識別,因此對于這類結(jié)構(gòu),考生可先略去不讀,直接跳過破折號或者逗號之間的內(nèi)容,找到整個句子的閱讀重點,待理解主句之后,再來應(yīng)對插入結(jié)構(gòu)。
Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today’s people—especially those born tofamilies who have lived in the U.S. for many generations—apparently reached their limit in the early 1960s.【2008年Text 3】盡管一般來說,現(xiàn)在美國人的身高比140年前高了約兩英寸,如今的美國人似乎在20世紀(jì)60年代早期就已達到了身高極限,尤其是那些出生于在美國生活了好幾代的家庭的美國人。(破折號之間的部分為插入語,對主語people進行補充說明)
Theirs was a seriousbusiness, and even those reviewers who wore theirlearning lightly,like George Bernard Shaw and Ernest Newman, could be trusted to know what they wereabout. 【2010年Text 1】這些評論家所從事的是嚴(yán)肅的工作,甚至像蕭伯納、歐內(nèi)斯特•紐曼這些學(xué)識深廣、舉重若輕的作家,人們也相信他們知道自己在做什么。(介詞短語like George Bernard Shawand Ernest Newman為插入語,給出了those reviewers的具體例子)
倒裝
倒裝是英語中很常見的語法現(xiàn)象,通常出于語法結(jié)構(gòu)和修辭的需要。倒裝可分為完全倒裝和部分倒裝兩種形式,前者指整個謂語部分全部置于主語之前,后者則指謂語的一部分置于主語之前。對于存在倒裝現(xiàn)象的句子,考生可首先判斷是哪種倒裝情況,然后把倒裝語序還原為自然語序,最后在正常的語序下來理解句子。
Says Korn/Ferry seniorpartner Dennis Carey: “I can’t think of asingle search I’ve done where a board has not instructed me to look at sittingCEOs first.”光輝國際的大股東丹尼斯•凱里說: “我所做過的每一次招聘,董事會都會要求我首先注意那些在職的首席執(zhí)行官們。”(該句的`主語較長,為避免頭重腳輕,將謂語前置形成主謂倒裝,正常語序為:Korn/Ferry senior partner Dennis Carey says...)
Adding to a woman’s increased dose of stress chemicals, are her increased “opportunities” for stress.【2008年Text 1】女性承受越來越多的壓力的機會使她們因壓力而產(chǎn)生的化學(xué)物質(zhì)不斷增加。(謂語部分are adding to中的現(xiàn)在分詞短語adding to置于句首構(gòu)成倒裝,正常語序為:her increased “opportunities” for stress are adding to...,此處倒裝主要是為了使句子與上下文銜接得更緊密)
注意:在英語中,有時候為了強調(diào),可將謂語部分的現(xiàn)在分詞、過去分詞或不定式置于句首,從而構(gòu)成倒裝。
Only when humanity began to get its food in a more productive way was there time for other things.【2009年Text 3】只有當(dāng)人類能夠更有效率地獲取食物后,他們才有時間去考慮其他事情。(only修飾副詞、介詞或者狀語從句并且位于句首時,主句要部分倒裝,本句的正常語序為:there was time for other things only when...)
According to the standard history of American philosophy, nowhereelse in colonial Americawas “somuch importance attached to intellectual pursuits.”【2009年Text 4】據(jù)美國標(biāo)準(zhǔn)哲學(xué)史的記載,在殖民時期的美國,其他任何地方都不及新英格蘭“如此重視對知識的追求”。(具有否定或者半否定意義的詞置于句首時,句子應(yīng)部分倒裝,本句的正常語序為:...so much importance was attached to... nowhere else in ...)
其他特殊句式
考研閱讀理解A節(jié)的文章中還包括其他特殊句式,下面分別進行簡述。
(1)存在句
存在句表示某一處所或某一時間有某一事物,其結(jié)構(gòu)形式為:there+謂語+存在語。在這一結(jié)構(gòu)中,there是虛位主語,它占據(jù)了原來屬于主語的位置,使句子真正的主語退居后面;謂語由表示“存在”或“出現(xiàn)”的動詞擔(dān)任,例如:be,exist,appear,arrive,remain,come,occur,arise;存在語由名詞短語構(gòu)成。
Besides the ninety or so learned ministers who came to Massachusettschurches in the decade after 1629, therewere political leaders like John Winthrop, an educated gentleman,lawyer, and official of the Crown before he journeyed to Boston.【2009年Text 4】除了在1629年之后的十年間來到馬薩諸塞教會的約90位學(xué)識淵博的牧師外,還有像約翰·溫思羅普一樣的政治領(lǐng)袖。在遠渡重洋到達波士頓之前,約翰•溫思羅普是一位受過良好教育的紳士、律師和皇家官員。
As a linguist, heacknowledges that all varieties of human language, including non-standardones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language ordialect in the world that cannot convey complex ideas.【2005年Text 4】作為語言學(xué)家,麥克沃特認為各種人類語言,包括像黑人英語這樣的非標(biāo)準(zhǔn)語言,都具有強大的表現(xiàn)力——世界上沒有表達不了復(fù)雜思想的語言或者方言。
(2)強調(diào)句
有時,為了取得強調(diào)的效果,說話者將原來的一個語句分裂成了兩個語句,因此這類強調(diào)句也稱為分裂句。其構(gòu)成形式為:It + be...that/who。也就是說,通過這種結(jié)構(gòu),說話者將句子中要強調(diào)的部分提取出來,變?yōu)橹骶淅锏谋碚Z,而原句的其他成分則成為從句。根據(jù)上下文和說話者的意圖,被強調(diào)的部分可以是除謂語之外的其他句子成分。
Yet it is precisely thesenon-celebrity influentials who, according to the two-step-flowtheory,are supposed to drive socialepidemics, by influencing their friends and colleagues directly.【2010年Text 3】然而,根據(jù)“二級傳播”理論的觀點,恰恰應(yīng)該是這些不是名人但具有影響力的人,通過直接影響他們的朋友及同事來推動社會流行的發(fā)展。(強調(diào)句子的主語these non-celebrityinfluencials)
(3)with結(jié)構(gòu)
with結(jié)構(gòu)是英語復(fù)合結(jié)構(gòu)中最常見的一種,由“介詞with+復(fù)合結(jié)構(gòu)”構(gòu)成,它在句子中表狀態(tài)或說明背景情況,通常作狀語,也可以作后置定語。with結(jié)構(gòu)的本質(zhì)特征是:①結(jié)構(gòu)內(nèi)有自己的邏輯主語,此邏輯主語不可能是句子本身的主語;②沒有謂語形式的動詞。
Not long ago, with the country entering a recession and Japan atits pre-bubble peak, the U.S.workforce was derided as poorly educated and one of the primary causes ofthe poor U.S. economic performance.【2009年Text 3】不久前,當(dāng)美國經(jīng)濟進入衰退期,日本經(jīng)濟卻正處在泡沫破裂前的繁榮期,人們嘲諷美國的勞動力受教育程度低,并認為這是美國經(jīng)濟低迷的主要原因之一。(with引導(dǎo)的獨立主格結(jié)構(gòu)作伴隨狀語)
(4)省略句
經(jīng)濟性原則是語言的普遍原則,為避免重復(fù),在不損害結(jié)構(gòu)和引起誤解或歧義的前提下,英語句子中經(jīng)常存在成分省略的現(xiàn)象。
But particularly when (today’s social indices are) viewed against America’s turbulentpast,today’s social indices hardlysuggest a dark and deteriorating social environment.【2006年Text 1】但如今的社會幾乎沒有顯示出社會環(huán)境黑暗和每況愈下的跡象,尤其是當(dāng)與美國動蕩的過去相比時更是如此。(when和viewed之間省略了從句的主語和be動詞today’s social indices are)
注意:當(dāng)狀語從句的主語與主句的主語相同,又含有助動詞be時,從句中的主語和助動詞be可以省略,這是狀語從句中比較固定的省略結(jié)構(gòu)。
We are fortunate that it is, because building new educational systems there andputting enough people through them to improve economic performance wouldrequire two or three generations. 【2009年Text 3】 我們很慶幸這種觀點是錯誤的,因為在這些國家建立新的教育體制并通過這種體制培養(yǎng)足夠的人才來提高經(jīng)濟效益需要兩三代人的時間。(it is后承接上文省略了表語wrong)
(5)the... the...結(jié)構(gòu)
the...the...結(jié)構(gòu)表示一方的程度隨另一方的改變而改變,相當(dāng)于漢語的“越……,越……”。這類句型大多從句在前,主句在后。
In fact, the more new things we try—the more we step outside ourcomfort zone—the moreinherentlycreative we become, both in theworkplace and in our personal lives.【2009年Text 1】實際上,無論是在職場上還是在個人生活中,我們嘗試的新事物越多,我們離習(xí)慣的舒適區(qū)域越遠,我們的內(nèi)在創(chuàng)造力就會變得越大。
【考研英語試題分析及復(fù)習(xí)指南-長難句突破】相關(guān)文章:
考研英語長難句突破02-21
考研英語長難句的復(fù)習(xí)01-27
考研英語長難句怎么復(fù)習(xí)01-08
考研英語長難句翻譯分析02-14
關(guān)于考研英語長難句分析03-05
考研英語長難句突破2016:表語從句02-09
考研英語難句突破精選02-22