考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句解析
完型長(zhǎng)難句
1. Last month, Howard Schmidt, the nations cyber-czar, offered the federal government a proposal to make the Web a safer placea voluntary trusted identity system that would be the high-tech equivalent of a physical key, a fingerprint and a photo ID card, all rolled into one.
該句子由48個(gè)單詞構(gòu)成,其中包含一個(gè)同位語(yǔ)(雙逗號(hào)中間),一個(gè)破折號(hào),使得句子整體上看來(lái)晦澀難懂。但句子中一旦出現(xiàn)某個(gè)人,那么同位語(yǔ)一般是對(duì)這個(gè)人物身份地位的描述,可忽略不看;而單破折號(hào)起到的就是解釋說(shuō)明其前面內(nèi)容的作用。這樣一處理,該句子就變得簡(jiǎn)單了。其主干是:Howard Schmidt offered the federal government a proposal(offer sb. sth.向某人提供某物);句首的Last month是時(shí)間狀語(yǔ),交代時(shí)間;the nations cyber-czar是同位語(yǔ),說(shuō)明Howard Schmidt身份;to make the Web a safer place是a proposal的定語(yǔ);而破折號(hào)后整個(gè)內(nèi)容是a proposal同位語(yǔ),對(duì)其進(jìn)行解釋說(shuō)明。同位語(yǔ)中包含了一個(gè)定語(yǔ)從句that would be the high-tech equivalent of a physical key, a fingerprint and a photo ID card, all rolled into one(定語(yǔ)從句的表語(yǔ)由of+并列的名詞修飾,句尾的`all rolled into one是of后的并列名詞的同位語(yǔ)成分)修飾a voluntary trusted identity system。該句子的含義為:美國(guó)網(wǎng)絡(luò)總管Howard Schmidt上個(gè)月向聯(lián)邦政府提供了一個(gè)旨在使網(wǎng)絡(luò)環(huán)境更為安全的提議,即:一個(gè)自愿可信身份系統(tǒng),這款系統(tǒng)是集物理秘鑰、指紋以及照片身份證件卡片于一體的高科技等價(jià)物。
2. Mr. Schmidt described it as a voluntary ecosystem in which individuals and organizations can complete online transactions with confidence, trusting the identities of each other and the identities of the infrastructure on which the transaction runs.
相比第1個(gè)句子而言,該句子略顯簡(jiǎn)單,但其中的定語(yǔ)從句及v-ing結(jié)構(gòu)所充當(dāng)?shù)陌殡S狀語(yǔ)成分仍然值得考生們的關(guān)注。該句子的謂語(yǔ)部分采用了:describe sth. as sth.結(jié)構(gòu),句子主干是Mr. Schmidt described it as a voluntary ecosystem其中賓補(bǔ)被定語(yǔ)從句in which individuals and organizations can complete online transactions with confidence修飾限定,該定語(yǔ)從句中又插入了現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)trusting the identities of each other and the identities of the infrastructure on which the transaction runs作伴隨狀語(yǔ),并且其中又嵌入了一個(gè)定語(yǔ)從句on which the transaction runs對(duì)the identities of the infrastructure修飾限定。該句子的含義是:Schmidt先生將其描述為一個(gè)自發(fā)的生態(tài)系統(tǒng),在該系統(tǒng)中,個(gè)人和組織可以信任彼此及交易運(yùn)行平臺(tái)身份,放心地完成在線交易。
【考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句解析】相關(guān)文章:
有關(guān)考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句解析04-08
2017考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句精彩解析05-20
關(guān)于考研英語(yǔ)的長(zhǎng)難句解析04-11
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句練習(xí)及解析04-29
考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句練習(xí)及解析06-11
2018考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句練習(xí)及解析06-15
考研英語(yǔ)難句解析05-08