- 相關(guān)推薦
英語六級翻譯練習(xí)題及答案解析:身邊存在的代溝
在平時的學(xué)習(xí)、工作中,我們很多時候都會有考試,接觸到練習(xí)題,做習(xí)題在我們的學(xué)習(xí)中占有非常重要的位置,對掌握知識、培養(yǎng)能力和檢驗學(xué)習(xí)的效果都是非常必要的,你知道什么樣的習(xí)題才是規(guī)范的嗎?下面是小編為大家收集的英語六級翻譯練習(xí)題及答案解析:身邊存在的代溝,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
在當(dāng)今社會,相差三歲,就會有“溝”,即所謂的:“三歲一代溝”。以前,在人們的思維里,代溝(generation gap)所表示的時間長度是10到20年。而到了21世紀(jì),隨著全國各地的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,人們文化知識的增長,思想意識的提髙,每個人的個性化和自我意識逐漸增強(qiáng),人與人之間的交流出現(xiàn)了障礙,人與人之間的想法、觀點出現(xiàn)了分歧,很難找到共鳴(resonance)。這種現(xiàn)象與經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)程度有關(guān),經(jīng)濟(jì)越發(fā)達(dá)的地方,代溝的時間差距越小。
參考譯文:
In modern society,there will be a generation gap if the gap of ages reaches 3 years.This is the so-called“Each three-year age gap,one generation gap”.In the past,people thought that generation gap appeared when the age gap reached 10 to 20 years.But in the 21st century,with the national economic development,the growth of people's cultural knowledge and the improvement of their thought and consciousness,people's individualization and self-awareness have gradually been strengthened.Communication barriers among people appear;ideas and viewpoints begin to differ from person to person,making it hard for one to find resonance with other people.This phenomenon is related to the level of economic development-the more developed a place is,the narrower the age gap will be.
詞句點撥
1.相差三歲,就會有“溝”:這里的“溝”指代溝。
2.三歲一代溝:可譯Each three-year age gap,one generation gap,意為“每差三歲,就有代溝”。英文譯成對仗的形式顯得較為工整。
3.思想意識的提高:可譯為the improvement of thoughts and consciousness。
4.每個人的個性化和自我意識逐漸增強(qiáng):可譯為people's individualization and self-awareness have gradually been strengthened。
5.很難找到共鳴:該句其實是“交流出現(xiàn)了障礙”、“想法、觀點出現(xiàn)了分歧”的結(jié)果,故譯為非謂語形式making it hard for one to find resonance with other people作結(jié)果狀語。
6.經(jīng)濟(jì)越發(fā)達(dá)的地方,代溝的時間差距越小:翻譯時可使the more…the more…句式,即the more developed a place is,the narrower the age gap will be。
那些選秀節(jié)目
請將下面這段話翻譯成英文:
選秀(draft),指選拔在某方面表現(xiàn)優(yōu)秀的人。中國自古就有,古代選秀一般是宮廷選秀。從20xx年《超級女聲》開始,大眾選秀節(jié)目開始進(jìn)入我們的視線,這類幾乎“零門檻(zero of threshold)”的選秀活動讓所有人都有機(jī)會成為明星。之后的《好男兒》、《快樂男聲》、《我型我秀》還有《中國好聲音》等等選秀活動一一登場,幾乎一刻都沒有讓中國的電視觀眾閑著。通過這些選秀活動,很多有才能的 “平民百姓”實現(xiàn)了自己的夢想,走上了星光大道(avenue of stars)。
參考譯文:
A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out.In ancient China,there were also drafts which generally referred to court drafts.From the year 20xx when Super Girl was on,talent show programs began to come into our sight.Such kind of nearly“zero threshold”talent show offers everyone an opportunity to become popular.Later,there came My Hero,Super Boy,My Show and The Voice of China.As these talent show programs appeared one by one,Chinese TV audience hardly had time to rest.Through these talent show programs,many talented “ordinary people”realized their dreams and stepped on the avenue of stars.
詞句點撥
1.選秀,指選拔在某方面表現(xiàn)優(yōu)秀的人:可譯為A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out; refer to 意為“指的是”,譯文中用增詞法,增譯出a procedure“程序”,使得結(jié)構(gòu)更加清晰。
2.進(jìn)入我們的視線:可譯為come into our sight。
3.一一登場:可譯為appear one by one。
4.有才能的“平民百姓”:可譯為talented“ordinary people”。
【英語六級翻譯練習(xí)題及答案解析:身邊存在的代溝】相關(guān)文章:
小升初英語練習(xí)題及答案解析12-29
考研英語翻譯試題及答案解析03-29
2023年大學(xué)英語六級預(yù)測練習(xí)題及答案解析11-03
解析70、80、90后的職場代溝07-22
英語六級閱讀試題及答案呢解析03-20
2023年12月英語六級翻譯原文及解析12-19
12月英語六級作文范文:代溝07-03
12月大學(xué)英語六級翻譯預(yù)測及解析12-06
12月英語六級翻譯真題及答案11-07