- 相關(guān)推薦
魂斷藍(lán)橋最經(jīng)典臺(tái)詞
在學(xué)習(xí)、工作生活中,很多情況下我們需要用到臺(tái)詞,臺(tái)詞不但期待刻畫人物性格的作用,同時(shí)也表達(dá)著劇中人的思想和情操。你都知道哪些經(jīng)典臺(tái)詞呢?下面是小編收集整理的魂斷藍(lán)橋最經(jīng)典臺(tái)詞,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
洛伊:你的臉真年輕,真美。
Roy: Your face. It‘s all youth, all beauty
瑪拉:你仍不明白什么。
Myra: What is it you still don‘t get?
洛伊:今天下午我離開你時(shí),我記不起你的長(zhǎng)相,這輩子也不會(huì)記得。我想,她美嗎?她丑嗎?她長(zhǎng)得什么樣?我不記得。甚至非得到劇院去看你的長(zhǎng)相。
Roy: You know, when I left you this afternoon, I couldn‘t remember what you looked like, not for the life for me. I thought, was she pretty? Was she ugly? What was she like? I couldn’t remember. I simply had to get to that theater tonight to see what she looked like. 瑪拉:你覺(jué)得現(xiàn)在記住了嗎?
Myra: Do you think you will remember me now?
洛伊:我想是的。一輩子記住。
Roy: I think so, I think so, for the rest of my life.
瑪拉:你到底有什么不明白的呢?
Myra: But what is it about me you still don‘t get?
洛依:你們舞蹈演員吃什么?
What do dancers eat?
瑪拉:哦,舞蹈演員吃-有營(yíng)養(yǎng)的、脂肪少的
Oh,,dull things mostly.Nutritious yet not fatting.
洛依:啊,今晚例外。你這有什么特別的菜嗎?
Oh,no,not tonight.(To waiter)What could you suggest that would be particularly rich and indigestible.
侍者:龍蝦不錯(cuò),先生!
The crepes,is very nice sir.
瑪拉:嗯魂斷藍(lán)橋經(jīng)典臺(tái)詞En.
侍者:還有酒
And wine.
洛依:稍微喝點(diǎn)淡酒不違犯你們舞蹈演員的規(guī)矩吧?
It isnt against the rules for a dancer t drink a little wine,is it?
瑪拉:哦,今晚上
Well, tonight……
洛依:喝4盎
Good,Number Forty please.
侍者:40塊,先生
Number Forty.
洛依:你的舞跳得很美
The ballet was beautiful.
瑪拉:我看不見得
Madame dindnt think so.
洛依:啊,內(nèi)行不懂,只有外行懂,我給你說(shuō)跳得很美
Well,experts never know,It takes outsidersto know,and I tell you it was beautiful. 瑪拉:這說(shuō)明你確實(shí)是外行
Taht certainly proves youer an outsider.
洛伊:很高興再見到我嗎?
Roy: Are you glad to see me again?
瑪拉:是的。
Myra: Yes.
洛伊:我感到你有保留。
Roy: I sense a reservation.
瑪拉:我想是有的。
Myra: Well, I suppose there is one.
洛伊:那是什么?為什么?
Roy: What? Why?
瑪拉:有什么好處呢?
Myra: What‘s the good of it?
洛伊:你是個(gè)奇怪的女孩,是不是?有什么好?對(duì)生活什么是好的?
Roy: You‘re a strange girl, aren’t you? What‘s the good of anything? What’s the good of living?
瑪拉:這也是個(gè)問(wèn)題。
Myra: That‘s a question too.
洛伊:不,等一下。我不會(huì)讓你那么想。生活中美好的事就是會(huì)發(fā)生這種事情。在空襲的陰影下我遇見了你,這比和平時(shí)代到處閑逛,視生命為理所當(dāng)然要好得多,覺(jué)得更充實(shí)。我仍不明白。
Roy: Oh, now wait a minute. I‘m not going to let you get away with that. The wonderful things about living is that, this sort of thing can happen. In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive than walking around in peacetime and taking my life for granted. I still don’t get it, not quite.
瑪拉:什么?
Myra: What?
男人:各位,現(xiàn)在是今晚的最后一曲。希望你們享受這個(gè)告別的華爾茲。
Man: Ladies and gentlemen, we now come to the last dance of the evening. I hope you enjoy the farewell waltz.
洛伊:待會(huì)兒告訴你,我們跳舞吧。
Roy: I‘ll tell you later. Let’s dance now.
瑪拉:這些燭光是什么意思?
Myra: What does it mean, these candles?
洛伊:你會(huì)明白的。
Roy: You‘ll find out.