亚洲v欧美v国产v在线成_制服丝袜中文字幕丝袜专区_一区二区三区韩国电影_激情欧美一区二区中文字幕

我要投稿 投訴建議

辦公室英語背黑鍋口語

時間:2021-02-15 09:35:40 辦公室英語 我要投稿

辦公室英語背黑鍋口語

  這是CN人才網(wǎng)小編搜集的辦公室英語背黑鍋口語,希望大家喜歡。

辦公室英語背黑鍋口語

  核心句型:

  He has been left holding the bag.他一個人背下了黑鍋。

  left holding the bag 是相當古老的習慣用語,從1760年起就流傳了,但沒有確切出典,有一種猜測是這里的bag可能是裝贓款贓物的袋子,同伙聽到了警報都走了,就剩拿著袋子的那個人被抓,人贓俱獲,F(xiàn)在這個短語的意思是:“替別人背黑鍋,或獨自承擔錯誤和罪責”。因此,當美國人說"He has been left holding the bag."時,他/她要表達的意思就是:"He has been made into a scapegoat."、"He has been unjustly blamed."、"He has been left to take full responsibility."。

  情景對白:

  Terry: How could the boss be so cruel to Jim? I feel really sorry for him.

  泰瑞:老板怎么可以對吉姆這么無情?我真為他難過。

  Benjamin: Yeah, me too. He has been left holding the bag.

  本杰明:是啊,我也一樣。他一個人背下了黑鍋。

  搭配句積累:

 、買t must be someone else that stole the key of the safe.

  肯定是有其他人偷了保險柜的鑰匙。

 、贖e's accused of embezzling funds from the company.

  他被指揮擅自挪用公款。

 、跦e can't be the leaker because he is a newcomer who knows nothing here.

  他不可能是泄密者,他只是個新人,什么也不了解。

 、蹾e should have spilled his guts.

  他本應該說出實情的。

  單詞:

  1. scapegoat n. 替罪羊

  I don't deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.

  我不應該為一些不好的結果頂罪。

  She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence.

  她覺得,本是老板無能,但她卻成了替罪羊。

  2. embezzle vt. 盜用,挪用

  One former director embezzled $34 million in company funds.

  一名前主管挪用了3,400萬美元的公司資金。

  She insinuate to us that her partner have embezzle fund.

  她旁敲側擊地指出她的合伙人盜用了資金。

  3. spill one's guts 把知道的原原本本地說出來

  Bcause I wanted to be a quiet listener when you wanted to spill your guts.

  因為我想在你想傾訴的時候做一個安靜的聆聽者。

  But that doesn't mean you should spill your guts out to your kids.

  當然這并不意味著你應該對孩子們無所不言。

  相關閱讀:

  你遭遇“新年障礙”了嗎?

  新的一年來到,每個人都期望新年有新氣象,有新的.收獲?梢驗榱晳T思維的關系,大家在新年的前幾周會時不時地把新年的日期寫成去年的。這樣的情況,我們就叫做new year's block。

  New year's block is a condition that usually takes place the first couple of weeks into the new year, in which a person keeps writing in the last/previous year in place of the new one.

  New year's block(新年障礙)是在每年剛開始的那幾周會頻繁發(fā)生的一種情況:人們在填寫日期的時候,會在本該寫新年份的地方習慣性地寫上剛剛過去那一年的數(shù)字。

  For example:

  This is my third check today I write in the "old" year! I guess I got new year's block.

  這是今天第三張把日期錯寫成去年的支票了!我猜我是患了新年障礙了。

【辦公室英語背黑鍋口語】相關文章:

英語口語辦公室口語謬誤03-31

辦公室英語挑剔口語02-16

辦公室英語簽名口語03-05

辦公室英語搪塞口語03-04

辦公室英語請教口語02-27

辦公室英語奧妙口語02-27

辦公室英語幫忙口語02-27

辦公室英語議論口語02-27

辦公室英語麻煩口語02-26