職場(chǎng)地道的英語(yǔ)口語(yǔ)
1.I don't know what has set my nerves on edge thses days.
這幾天不知道是什么事把我搞得心煩意亂的。
此語(yǔ)中的nerves是“神經(jīng)”,on edge的字面意思是“豎起”、“直立”或者“緊張”,因此該短語(yǔ)的意思是“神經(jīng)緊張起來(lái)”,就等于我們說(shuō)的“心煩意亂”。
I know I am looking upset, but I don't know what has set my nerves on edge thses days.
我知道自己看起來(lái)愁眉苦臉的,這幾天不知道是什么事把我搞得心煩意亂的。
2.It's no pinch to work in a big company.
在大公司上班不容易。
no pinch 中的pinch指“馬鞍等的肚帶”,常用來(lái)喻指“容易做的事情”。因此,no pinch就跟“不容易”吻合了。
It takes time to get used to all the routines. It's no pinch to work in a big company.
熟悉規(guī)章制度很耗時(shí)間啊。在大公司上班不容易。
3.I feel choked to woek with those deadpans.
和那些面無(wú)表情的人一起工作真讓人憋氣。
deadpan 是個(gè)合成詞,由dead(死板的)和pan(平底鍋)構(gòu)成。另外,pan還有“臉”之解, 因此a deadpan可譯為“一副死板的臉”,相當(dāng)于我們所說(shuō)的“面無(wú)表情”。
It's true but I feel boring. I feel choked to woek with those deadpans.
確實(shí)。但是我覺(jué)得很無(wú)聊。和那些面無(wú)表情的人一起工作真讓人憋氣。
4.Mr. Li is one of the bigwigs in this district.
李先生是這個(gè)地區(qū)的大人物之一。
據(jù)說(shuō),古時(shí)候大人物戴的假發(fā)叫wig,現(xiàn)代人將其與big一詞合二為一,就產(chǎn)生了bigwig一詞。
Mr.Li is one of the bigwigs in this district. Nobody dares to take his offense.
李先生是這個(gè)地區(qū)的大人物之一。幾乎沒(méi)人敢得罪他。
5.He's already long in the tooth for such a job.
干這種工作他的年紀(jì)太大了。
英美人很忌諱談到自己的年紀(jì),因此當(dāng)不得不提到自己老了的時(shí)候,他們習(xí)慣用be long in the tooth。此語(yǔ)的'來(lái)源是:馬每增長(zhǎng)一歲,其牙床就要萎縮一些,因此牙也就越來(lái)越長(zhǎng),后來(lái)人們便將其引申比喻人的歲數(shù)大。
He has been doing this for 10 years.He's already long in the tooth for such a job.
他做這個(gè)工作已經(jīng)十年了。干這種工作他年紀(jì)太大了。
6.She has a big drag with the boss.
她在老板那兒很吃得開。
have a big drag是個(gè)地道的口語(yǔ)形式,直譯為“有很大的牽扯”,意指“吃得開”。
Why don't you ask Sue for help? You know her company? She has a big drag with the boss.
你怎么不找蘇幫忙呢? 你知道她的公司吧?她在老板那兒很吃得開。
7.You're working too hard and worrying too much.
你只是工作壓力太大.擔(dān)心過(guò)多而已。
晚上經(jīng)常失眠,白天便毫無(wú)精神,一天的學(xué)習(xí)工作下來(lái)整個(gè)人像是被抽空了一樣?墒翘稍诖采蠀s又一次睡意全無(wú)了。失眠癥困擾了很多很多的人,他們中的大多數(shù)都是由于壓力過(guò)大。別想太多,讓生活輕松一些吧!這可比醫(yī)生要有效很多噢!
其他表達(dá):This responsibility bears down on me.
這項(xiàng)任務(wù)給我壓力很大。
8.I have no beans about this.
我對(duì)此一竅不通。
beans(豆)意指“無(wú)價(jià)值”,象征極微小的東西。與know合在一起就相當(dāng)于know little about 的意思了,也就等于我們所講的一竅不通了。
I'd like to. But I have no beans about this.
我很想幫你,但是我對(duì)此一竅不通啊。
9.Did you hear John quit his job?
你聽說(shuō)John辭職了嗎?
如今,能夠擁有一份令人滿意的工作實(shí)在是太難了,不是工資太低就是太辛苦,真是令人頭疼!
辭職的表達(dá)
1.to resign; to quit one's job; to send in one's papers
2.resignation
【職場(chǎng)地道的英語(yǔ)口語(yǔ)】相關(guān)文章:
關(guān)于辦公室里閑聊的地道英語(yǔ)口語(yǔ)03-29
職場(chǎng)必學(xué)5句地道口語(yǔ)01-11
商務(wù)職場(chǎng)英語(yǔ)口語(yǔ)08-01
職場(chǎng)英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話07-29