- 相關(guān)推薦
翻譯專業(yè)暑假實習(xí)鑒定
翻譯專業(yè)暑假實習(xí)鑒定1
一、實習(xí)目的
全面地將所學(xué)的各項 英語知識結(jié)合起來并在翻譯實踐中進一步運用翻譯技巧來提高翻譯水平,鞏固專業(yè)知識的基礎(chǔ)上努力擴大自己的知識面這樣才有助于我們成為全面發(fā)展的人才在未來的工作領(lǐng)域中一展風(fēng)采。另外此次實習(xí)經(jīng)歷也讓我們學(xué)到了許多為人處世的道理并對自己的人生道路有了更明確的規(guī)劃。
二、實習(xí)基本情況
從大三開始我們開了翻譯課第一學(xué)期的英譯漢以及本學(xué)期的是漢譯英,經(jīng)過了整整兩個學(xué)期的英語翻譯,我覺得自己在翻譯方面能力有所提高。將近一個月的翻譯實踐課程即將結(jié)束,指導(dǎo)老師精心的為我們挑選了具有代表性的翻譯資 料,資料內(nèi)容豐富涉及經(jīng)濟、科研、實事新聞、歷史、醫(yī)學(xué)、心理等各個方面方面以及保護等方面。
在實習(xí)起步階段,我們先是由魏老師指導(dǎo)向我們進行本次實習(xí)的內(nèi)容、安排以及意義并將我們分組。要求了每周的具體工作以及我們第一周要進行的翻譯材料,漢譯英材料是《唐朝皇后棺槨被追回》,英譯漢是《Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我們將《唐朝皇后棺槨被追回》做成課件,詳細(xì)的列出翻譯過程中所遇到困難以及感受。第二周的翻譯材料是《設(shè)備維修中心》和《Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》
萬事開頭難,翻譯實習(xí)的開始是比較頭疼的,在正式動筆對《唐朝皇后棺槨被追回》進行翻譯之前我們不得不復(fù)習(xí)之前所學(xué)過的翻譯理論知識點了解在翻譯過程中所應(yīng)該注意的各種事項。文章中出現(xiàn)的一些術(shù)語和一些晦澀難懂詞讓我們四人為此而抓耳撓腮。所以開始的時候,總是感覺翻譯的有些別扭。在周四的PPT匯報過程中,魏老師認(rèn)真的給我們講解了各種困難。
第二階段的實習(xí)是由張云老師指導(dǎo)我們對菜譜進翻進行了系統(tǒng)的學(xué)習(xí)以及學(xué)校組織的西科杯翻譯大賽。主要翻譯內(nèi)容是《Why Economics Can’t Explain Our Cultural Divide》,中餐菜名譯法舉例以及班級合作的菜譜書翻譯;最后一周的翻譯材料是《平凡的人生》節(jié)選及《The Girl with the Apple》節(jié)選。
在第三階段,我們認(rèn)真對翻譯實踐進行了總結(jié)并以書面形式上交知道老師。
三、實習(xí)感受
過這次的翻譯實習(xí)主要讓我領(lǐng)會到了兩點一是融會貫通的`重要性;二是合作的重要性。 首先翻譯是一種語言活動有是該活動的結(jié)果它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語言實踐活動。通過翻閱大量資料我更加透徹的掌握了一些翻譯的相關(guān)知識。
1.翻譯的本質(zhì)可以用一句話來概括“在透徹地理解原文意思的基礎(chǔ)上用標(biāo)準(zhǔn)的漢語表述出來。
2. 翻譯質(zhì)量有兩個基本標(biāo)準(zhǔn)第一個標(biāo)準(zhǔn)是忠實于原文,這也就是我們所說的“信”。第二個標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達習(xí)慣,也就是所謂的“達”句子要通順 流暢不能生造詞語和句子也就是所謂的文筆。
3. 翻譯界通用的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是“信、達、雅”。
4. 直譯和意譯的辨證關(guān)系。
在這次實踐中我自身也得到了很大的提高。
1.團隊精神。在四次討論中我們每個人都做認(rèn)真的翻譯,然后一起研究,討論,最后做出決定。這種經(jīng)歷對我們?nèi)蘸蠊ぷ骰蛘邔W(xué)術(shù)研究都有很大幫助。
2. 查閱搜索資料的能力。前面提到很多文本需要專業(yè)知識背景和專業(yè)詞匯表達。因此我們在翻譯中要通過網(wǎng)絡(luò)、圖書來查閱大量資料。我們的收獲不在于我們學(xué)會了
查資料而是我們能夠更快地在大量資源中找到自己所需的東西。我想今后的工作中也會有很多類似的情況在大量的多余信息里找有用的資源。
四. 實習(xí)反思
這個過程暴漏了單詞量不夠 ,這點對我來說影響很大, 比如經(jīng)常會遇到一些單詞 ,感覺見過但有不知道具體是什么意思只有求學(xué)網(wǎng)浪費了很多時間。通過這次實踐在以 后頂頂會注意多積累增加單詞記憶量。 2. 對句子的分析能力不足,包括具子成分以及語法的欠缺導(dǎo)致了在翻譯中的困難并且犯錯。英語句子成分只是英語語法中的一小部分,而且平時的考試也不會考, 以前并沒有注意到這一點。3. 我在速度方面的不足。在這兒我主要談的是打印時的翻譯速度因為看電子版本,
首先是費眼睛時間長了眼睛會很花,所以會感到比較的疲勞總是不能堅持下去。
其次,是我本身對電腦鍵盤的熟練程度還不夠經(jīng)常會打錯字。不過在以后的學(xué)習(xí) 和工作中我會不斷提高自己在這方面的能力把自己的翻譯速度盡最大努力提上來。
五. 實習(xí)總結(jié)
這次的翻譯實習(xí)對我來說是次絕佳的挑戰(zhàn)。經(jīng)過這次的學(xué)習(xí)后我發(fā)現(xiàn)自己的心靜了很多,所以,什么都是一步一步來的,習(xí)慣和心態(tài)也是慢慢培養(yǎng)訓(xùn)練出來的。認(rèn)真和努力了這就已經(jīng)足夠了。在以后的學(xué)習(xí)和工作中,我要有一個良好的心態(tài),不刻意追求事情的完美 一直加油努力就好。 不管最后的結(jié)果怎樣 我都會坦然去面對。 最后對魏老師和張老師對我的幫助以及指導(dǎo)我要深表感謝?傊痪湓掃@次翻譯讓我收益匪淺,一定會對以后的道路會有所幫助。
翻譯專業(yè)暑假實習(xí)鑒定2
從今年5月份開始,我在上海滄海高中壓管件制造有限公司銷售部進行了實習(xí)工作。在實習(xí)中,我在公司前輩的熱心指導(dǎo)下,注意把在學(xué)校學(xué)到的相關(guān)的理論知識對照實際工作,用理論知識加深對實際工作的認(rèn)識,用實際工作檢驗自己的技能知識。實習(xí)時間雖短,但收獲很豐富,學(xué)到了很多書本上學(xué)不到的知識,使我對今后的工作和學(xué)習(xí)都有了深層次的提高。
在實習(xí)期間,我每天早早來到公司,為展開新一天的工作做準(zhǔn)備。通過對資料文件的'錄入,既有效的熟悉了公司產(chǎn)品,又提高了自己的工作效率。平時遇到不懂的地方就主動向前輩請教,聽從領(lǐng)導(dǎo)在工作中的安排,保證按時完成任務(wù)。
實習(xí)生活是短暫的,但感觸是很深的,收獲也是很多的。實習(xí)中,我逐步熟悉了公司的產(chǎn)品,感受到了自由親切的工作環(huán)境,對公司整體的服務(wù)品牌、企業(yè)文化以及運作流程也都有了初步了解,同時也意識到了自身的不足,在今后的工作中,我將通過不斷努力,用高品質(zhì)高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格要求自己,爭取在工作中做出更多成績!
該同志綜合素質(zhì)較好,工作熱情、主動、積極,學(xué)習(xí)認(rèn)真,待人誠懇,能和同事友好相處,做到服從指揮、認(rèn)真聽取老同志的指導(dǎo),不怕苦、不怕累的,相信會在今后的工作中,取的出色的成績。
【翻譯專業(yè)暑假實習(xí)鑒定】相關(guān)文章:
翻譯專業(yè)實習(xí)自我鑒定06-25
翻譯專業(yè)實習(xí)自我鑒定05-19
護理專業(yè)暑假實習(xí)鑒定08-12
翻譯專業(yè)實習(xí)自我鑒定4篇03-22
暑假護理實習(xí)鑒定08-25
暑假專業(yè)實習(xí)報告04-13
專業(yè)實習(xí)鑒定01-14
暑假實習(xí)自我鑒定07-03
暑假專業(yè)實習(xí)報告范文12-29
藥劑專業(yè)的實習(xí)鑒定12-31