閱讀長句難句-考研英語
1. It is difficult to the point ofimpossibility for the average reader under theage of forty to imagine a time when high- quality arts criticism could be found in most big-citynewspapers.
對于平均年齡40歲以下的讀者而言,他們很難想象在大多數(shù)大城市的主流報紙上可以讀到高質(zhì)量的藝術(shù)評論的那一年代,考研英語:閱讀長難句。
2. To read such books today is tomarvel at the fact that their learned contents were once deemed suitable for publication in general- circulation dailies.
今天我們閱讀這樣的書籍,會驚訝于這樣的一個事實:這些學(xué)術(shù)性文藝評論曾經(jīng)被認為適合刊登在面向大眾發(fā)行的日報上。
3. In those far-off days, it was taken for granted that the critics of major papers wouldwrite in detail and at length about the events they covered.
在那些遠去的日子里,主流報刊的評論家們詳盡地評論所報道的事件,認為是理所當然的。
4. Curbs on business-method claimswould be a dramaticabout-face,because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its1998 decision in the so- called State Street Bank case, approving a patent on a way of poolingmutual-fund assets.
對于商業(yè)方法專利授予的限制將會出現(xiàn)巨大的轉(zhuǎn)變,因為正是聯(lián)邦巡回法院在1998年被稱為“州街銀行案”的決議中引入了這類專利,其中的共有資產(chǎn)投資的管理方法被授予了專利。
5. The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard byall 12 of the court‘s judges, rather than a typical panel of three, and thatone issue it wants to evaluate iswhether it should“reconsider”its State Street Bank ruling.
聯(lián)邦巡回法院發(fā)布了一項不尋常的法令,即這個案件將由法院全部的12名法官共同聽審,而不是典型的三人聽審團。法令還宣布法院希望評估是否要“重新考慮”州街銀行案的裁決。
6. In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that“social epidemics”are driven in large part by the actions of a tinyminority of special individuals, often called influentials, who are unusually-informed, persuasive, or well connected.
Malcolm Gladwell在他的《引爆點》一書中指出,“社會流行潮”主要是由一少部分特殊個體的行為引領(lǐng)的,這些人通常被稱為有影響力的人,他們博聞強識,有說服力,并且有很好的人脈。
7. For a social epidemic to occur,however, each person so affected must then influence his or her ownacquaintances, who must in turn influence theirs,and so on; and just how many others pay attention to each of these people haslittle to do with the initial influential. (2010T3 P4)
但是對于社會流行潮的形成來說,每一個受影響的人必須接著去影響他們的熟人,這些人還要繼續(xù)影響他們的熟人,如此循環(huán)下去;然而處于中間層級的人能得到被影響者的多少關(guān)注往往與最初的有影響力的人沒多大關(guān)系。
8. The details may be unknowable, butthe independence of standard-setters, essential to the proper functioning of capital markets, is being compromised.
細節(jié)也許不得而知,但是對于資本市場正常運轉(zhuǎn)至關(guān)重要的準則制定者的獨立性正在面臨妥協(xié)(被弱化)。
9. And dead markets partly reflect the paralysis of bankswhich will not sell assets for fear of booking losses, yet are reluctant to buyall those supposed bargains.
而且,不流動的市場(交易量萎靡)一定程度上反映了銀行系統(tǒng)的癱瘓。銀行因為害怕(報告)其賬面損失而不愿出售(有毒)資產(chǎn),同時也不愿收購那些(別人持有的)所謂的廉價資產(chǎn)。
10. The decision of the New YorkPhilharmonic to hire Alan Gilbert asits next musicdirector has been the talk of the classical-music world ever sincethe sudden announcementof his appointment in 2009.
紐約愛樂樂團決定聘請Alan Gilbert作為其下一任指揮,這一決定自2009年突然宣布以來就一直是古典音樂界熱議的話題。
11. For the time, attention, and moneyof the art- loving public, classical instrumentalists must compete not only with opera houses, dance troupes, theater companies, and museums, butalso with the recorded performances ofthe great classical musicians of the 20th century.
出于對于藝術(shù)愛好者的時間、精力和金錢角度的考量,古典音樂演奏家們不僅要和歌劇院、舞蹈團、劇團和博物館競爭,而且還得與那些20世紀偉大的古典音樂大師的.作品唱片進行競爭,考研英語《考研英語:閱讀長難句》。
12. Rather than cloaking his exit inthe usual vague excuses, he came rightout and said he was leaving“to pursue my goal of runninga company.”(2011 T2 P1)
他并沒有用通常含糊不清的理由來掩飾自己的離職,他很坦白地說他離開就是“為了去追求經(jīng)營一家公司的目標”。
13. Says Korn Ferry senior partnerDennis Carey:“I can‘t think of a single search I’ve done where a board has notinstructed me to look at sitting CEOs first.”
Dennis Carey的高級合伙人Korn Ferry說:“在我所做的每一次招聘當中,董事會都要求我從那些在任的CEO中去尋找。
14. The way consumers now approach theprocess of making purchase decisions means that marketings impact stems from a broad range of factorsbeyondconventionalpaid media.
如今消費者做出購買決定的過程表明:市場營銷的影響(效果)源自于除了傳統(tǒng)付費媒體之外的很多因素。
15. The same dramatic technological changes that haveprovided marketers with more (and more diverse) communications choices havealso increased the risk that passionate consumers will voice their opinions in quicker, more visible, and much more damaging ways.
同樣劇烈的技術(shù)變革在給營銷人員提供更多交流選擇的同時,也帶來了更高的風險,因為充滿激情的消費者會以更快、更明顯且更具破壞力的方式來發(fā)表他們的觀點。
16. It‘s no surprise that JenniferSenior’s insightful,provocative magazine coverstory,“I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter—nothing gets people talking like the suggestion thatchild rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enrichingexperience.
Jennifer Senior在一片具有煽動意味的雜志封面故事中表達了她的深刻見解,《我愛我的孩子們,我討厭我的生活》引發(fā)了人們的熱烈討論,這并不奇怪——養(yǎng)兒育女不完全是自我實現(xiàn)的過程。
17. But it‘s interesting to wonder ifthe images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthoodaren’t in some small, subconscious waycontributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the sameway that a small part of us hoped getting“the Rachel”might make us look justa little bit like Jennifer Aniston.
但是,這確實有趣:想想我們每周都能在雜志上看到的無憂無慮、幸福的父母形象是否以某種細微的、不為人所感知的方式加劇了我們自己對現(xiàn)實生活的不滿?這就好比我們中有一少部分人希望能夠成為(《老友記》中的)Rachel, (這樣)使自己看起來有一點像Jennifer Aniston吧。
18. But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be apositive force through what she calls the social cure, in which organizationsand officials use the power of group dynamics to help individuals improve theirlives and possibly the world.
但是Tina Rosenberg在她的新書《加入俱樂部》中主張,通過她所謂的社會治療,同儕壓力也可以成為一種積極的力量。在社會治療中一些組織和官方(機構(gòu))利用團體動態(tài)力量來幫助個人提升他們的生活,甚至改善整個世界。
19.“Dare to be different, please dontsmoke!”pleadsone billboard campaign aimed at reducing smokingamong teenagers- teenagers, who desire nothing more than fitting in.
一場旨在減少青少年吸煙的廣告牌上寫到“勇于與眾不同,請不要吸煙”。然而,這些青少年卻是最渴望融入(與他人行為一樣)。
20. Instead, the company has done precisely what it had long promised it would notchallenge the constitutionality of Vermont‘s rules in the federal court, as part of a desperate effort to keep its Vermont Yankeenuclear power plant running.
然而,就是這家公司,一直以來都承諾:不會在聯(lián)邦法院質(zhì)疑佛蒙特州的規(guī)則的符憲性,F(xiàn)在的做法(質(zhì)疑佛蒙特州規(guī)則的符憲性)是為了使其佛蒙特Yankee核電站能夠繼續(xù)經(jīng)營做出的孤注一擲的行為。
【閱讀長句難句-考研英語】相關(guān)文章:
考研英語閱讀長難句解析方法03-16
考研英語難句02-23
考研英語難句詳解03-05
考研英語難句解析03-03
考研英語難句突破02-27
考研英語的難句02-24
詳解考研英語難句02-24
講解考研英語難句02-23
考研英語難句分析02-21
考研英語長精選難句03-14