亚洲v欧美v国产v在线成_制服丝袜中文字幕丝袜专区_一区二区三区韩国电影_激情欧美一区二区中文字幕

我要投稿 投訴建議

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬之翻譯:人口老齡化

時(shí)間:2023-12-05 11:40:54 賽賽 英語(yǔ)四級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬之翻譯:人口老齡化

  翻譯是把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。以下是小編整理的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬之翻譯:人口老齡化,歡迎閱讀。

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬之翻譯:人口老齡化

  大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬之翻譯:人口老齡化

  人口老齡化 (the aging of population) 牽涉到政治、經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)發(fā)展諸多方面,帶來(lái)了一系列的問(wèn)題,如:社會(huì)負(fù)擔(dān)加重,社會(huì)文化福利 (welfare) 事業(yè)的發(fā)展與人口老齡化不適應(yīng),家庭養(yǎng)老功能 (role of the family in providing for the elderly) 減弱,老年人對(duì)醫(yī)療保健、生活服務(wù)的需求突出等。為了適應(yīng)人口老齡化的發(fā)展,目前,許多國(guó)家或地區(qū)都在積極探索和制度相應(yīng)的對(duì)策,為老年事業(yè)努力。

  The aging of population, which involves politics, economy, culture and social development, brings about a series of problems such as the increasing burden on society, the incompatibility between the growth of social and cultural welfare programs and an aging population, the diminishing role of the family in providing for the elderly, and the pressing need of the elderly for medical care and living services, etc. Currently, in order to adapt to the ongoing trend of population aging, many countries or regions are actively exploring and formulating countermeasures in an effort to improve the cause of the elderly.

  之翻譯:人口老齡化

  中國(guó)正面臨著人口老齡化和低出生率這些發(fā)達(dá)國(guó)家擁有的問(wèn)題。在商業(yè)領(lǐng)域這些問(wèn)題則顯得更加緊迫。創(chuàng)業(yè)的一代人正在老去,但他們很難說(shuō)服自己的孩子來(lái)繼承遺產(chǎn),繼續(xù)經(jīng)營(yíng)他們的企業(yè)。對(duì)家族企業(yè)來(lái)說(shuō),落實(shí)一個(gè)清晰有效的繼任計(jì)劃(succession plan)是一個(gè)令人頭痛的問(wèn)題。雖然有很多原因可以解釋這種不情愿繼任的情況,但商業(yè)環(huán)境的惡化(deterioration)已被證明是主要因素之一。

  China is facing the developed worlds problems of an ageing population and low birth rate.These problems have taken on even more urgency in the business community.The founding generation is getting older but having great difficulty persuading their children to carry on their legacy and keep their business running.Putting in place a clear and effective succession plan is a headache for family-run businesses.While there are many reasons to explain such reluctance,the deterioration in the business environment has been proven to be one of the main factors.

  1.中國(guó)正面臨著人口老齡化和低出生率這些發(fā)達(dá)國(guó)家擁有的問(wèn)題:“面臨著”可用face表示,“面臨著…的問(wèn)題”可譯為facethe problem of;“人口老齡化既可譯為populationageing,也可譯為an ageing population!鞍l(fā)達(dá)國(guó)家擁有的問(wèn)題”可用the developed worlds problem of表示。

  2.創(chuàng)業(yè)的一代人正在老去,但他們很難說(shuō)服自己的孩子來(lái)繼承遺產(chǎn),繼續(xù)經(jīng)營(yíng)他們的企業(yè):“老去”即“變老”,可譯getolder。“難以做某事”可用固定表達(dá)方式have difficulty (in) doing sth來(lái)表示,“很難說(shuō)服自己的孩子”,可譯為have great difficulty persuading their children。“繼續(xù)經(jīng)營(yíng)他們的企業(yè)也就是使他們的企業(yè)可以繼續(xù)經(jīng)營(yíng)下去”,故可譯keep their business running。

  3.對(duì)家族業(yè)來(lái)說(shuō),落實(shí)一個(gè)清晰有效的繼任計(jì)劃是一個(gè)令人頭痛的問(wèn)題:“家族企業(yè)”可譯為family-runbusiness,“國(guó)有企業(yè)”則為state-run business。

  翻譯:人口老齡化

  老齡化社會(huì)(an aging society)是指老年人口占總?cè)丝谶_(dá)到或超過(guò)一定的比例的人口結(jié)構(gòu)模型。按照聯(lián)合國(guó)的傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)是一個(gè)地區(qū)60歲以上老人達(dá)到總?cè)丝诘?0%,新標(biāo)準(zhǔn)是65歲老人占總?cè)丝诘?%,即該地區(qū)視為進(jìn)入老齡化社會(huì)。老齡化的加速對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)都將產(chǎn)生巨大的壓力。2009年10月26日,中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日重陽(yáng)節(jié)(the Double Ninth Festival)到來(lái)之際,中國(guó)正式啟動(dòng)了一項(xiàng)應(yīng)對(duì)人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應(yīng)對(duì)持續(xù)加劇的人口老齡化危機(jī)。

  An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26,2009when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.

【大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬之翻譯:人口老齡化】相關(guān)文章:

2016年英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題及答案08-06

2015年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯模擬試題07-16

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬試題一07-29

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬試題五07-22

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬試題六07-22

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬試題七07-22

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬試題二07-22

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬試題三07-22

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬試題四09-12

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)模擬試題(聽(tīng)力)07-20