亚洲v欧美v国产v在线成_制服丝袜中文字幕丝袜专区_一区二区三区韩国电影_激情欧美一区二区中文字幕

我要投稿 投訴建議

12月大學(xué)英語四級翻譯強(qiáng)化試題

時(shí)間:2022-07-29 04:13:08 英語四級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年12月大學(xué)英語四級翻譯強(qiáng)化試題

  請將下面這段話翻譯成英文:

2017年12月大學(xué)英語四級翻譯強(qiáng)化試題

  賽龍舟

  賽龍舟(Dragon boat racing)是端午節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng),在中國南方尤為流行。關(guān)于這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的由來,有一種說法是為了紀(jì)念中國古代的著名愛國詩人屈原。龍舟的大小和樣式多種多樣,但一般都帶有裝飾性的龍頭和龍尾。賽龍舟不僅是一種體育和娛樂活動(dòng),它更能體現(xiàn)人們心中的集體主義和愛國主義精神。賽龍舟現(xiàn)已被列入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(National Intangible Cultural Heritage List)。

  參考翻譯:

  Dragon Boat Racing

  Dragon boat racing is an important activity of Duanwu Festival (also known as Dragon Boat Festival), and is particularly popular in the south of China. As for its origin, one version is that it is held in memory of Qu Yuan, a famous patriotic poet in ancient China. The dragon boats vary in sizes and styles, but they are generally rigged with decorative Chinese dragon heads and tails. Dragon boat racing is not only a kind of sports and recreational activities, but also reflects the spirit of people’s collectivism and patriotism. Dragon boat racing is now among the National Intangible Cultural Heritage List.

  解析

  1.關(guān)于這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的由來:可譯為as for its origin, as for意為“關(guān)于,至于”。

  2.紀(jì)念:可譯為in memory of或in honour of;注意本句中屈原前面的定語較長,在翻譯時(shí)最好能用同位語來補(bǔ)充說明。

  3.帶有裝飾性的:在表達(dá)“給(船只)裝…”時(shí),可用詞組rigged with!把b 飾性的”譯為decorative即可。

  4.娛樂活動(dòng):可譯為 recreational activity、amusement 或 entertainment。注意其所在句可用not only...but also結(jié)構(gòu)。

  5.被列入:這個(gè)表達(dá)很常用,可譯為be among the... list, be among the list of...或者 be listed。

  請將下面的一段話翻譯成英文

  中國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,帶來了消費(fèi)文化的日益流行,同時(shí)也催生了一批具有高學(xué)歷,充分享受資本主義消費(fèi)模式的年輕人,他們習(xí)慣于當(dāng)月工資當(dāng)月花。因而被稱為“月光族”(the moonlight group)!霸鹿庾濉币辉~出現(xiàn)于20世紀(jì)90年代后期,是用來諷刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast food culture)的年輕人。

  “月光族(the moonlight clan)”總是每個(gè)月花光收入,也沒有存錢的計(jì)劃。社會(huì)中有一小部分人是“月光族”。支持這種消費(fèi)觀念的人指出,作為月光族可以讓他們擁有更多享受生活的機(jī)會(huì),過高質(zhì)量的生活。這種消費(fèi)習(xí)慣在某種程度上也造成了奢侈浪費(fèi)。月光族或許擁有奢華、高質(zhì)量的生活,但是他們也會(huì)感到缺乏安全感,尤其是當(dāng)手頭拮據(jù)的時(shí)候。

  參考譯文

  China’s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an educated group of young people who enjoy capitalist consumption way. They’re used to spending money as soon as they get it every month, and so are called the moon light group”. This word came into being during the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high education, and who ap?preciate fast food culture.

  “The moonlight clan”always runs out of their incomeeach month and has no plan to save money. There isa small number of “the moonlight clan” in oursociety.Those who are in favor of this kind ofconsumption attitude point out that being themoonlight clan gives them more chances to enjoythe life and live a high-quality life.This kind of consumption habit,to some extent,lead towaste.The moonlight clan may have a luxurious and high-quality life but they may be lack ofthe sense of security,especially in their rainy day.

【12月大學(xué)英語四級翻譯強(qiáng)化試題】相關(guān)文章:

小升初英語強(qiáng)化試題08-12

關(guān)于小升初英語強(qiáng)化的試題08-15

小升初英語強(qiáng)化試題及答案08-15

大學(xué)英語四級詞匯試題精選08-13

大學(xué)英語四級詞匯試題08-13

大學(xué)英語四級試題作文08-21

2016年英語四級翻譯模擬試題及答案08-06

小升初英語強(qiáng)化試題附答案08-15

小升初英語強(qiáng)化試題及答案解析08-15

關(guān)于小升初英語強(qiáng)化試題推薦08-15